Текст 25
Оригинал:
নির্জন-বনে চলে প্রভু কৃষ্ণনাম লঞা ।
হস্তি-ব্যাঘ্র পথ ছাড়ে প্রভুরে দেখিয়া ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
нирджана-ване чале прабху кр̣шн̣а-на̄ма лан̃а̄
хасти-вйа̄гхра патха чха̄д̣е прабхуре декхийа̄
Синонимы:
нирджана — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйа̄гхра — тигры; патха — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа̄ — увидев.
Перевод:
Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
পালে-পালে ব্যাঘ্র, হস্তী, গণ্ডার, শূকরগণ ।
তার মধ্যে আবেশে প্রভু করিলা গমন ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
па̄ле-па̄ле вйа̄гхра, хастӣ, ган̣д̣а̄ра, ш́ӯкара-ган̣а
та̄ра мадхйе а̄веш́е прабху карила̄ гамана
Синонимы:
па̄ле — в стаях либо в стадах; вйа̄гхра — тигры; хастӣ — слоны; ган̣д̣а̄ра — носороги; ш́ӯкара — кабаны; та̄ра — между ними; а̄веш́е — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — проходил.
Перевод:
Когда по дороге через джунгли Господу встречались тигры, кабаны или стада слонов и носорогов, Господь в великом экстазе проходил прямо между ними.
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
দেখি’ ভট্টাচার্যের মনে হয় মহাভয় ।
প্রভুর প্রতাপে তারা এক পাশ হয় ॥ ২৭ ॥
Транскрипция:
декхи’ бхат̣т̣а̄ча̄рйера мане хайа маха̄-бхайа
прабхура прата̄пе та̄ра̄ эка па̄ш́а хайа
Синонимы:
декхи’ — при виде; бхат̣т̣а̄ча̄рйера — Бхаттачарьи; мане — в уме; хайа — был; маха̄ — ужас; прабхура — под влиянием Господа Чайтаньи Махапрабху; та̄ра̄ — они; эка — отходят в сторону.
Перевод:
Один вид этих зверей приводил Балабхадру Бхаттачарью в ужас, однако под влиянием Шри Чайтаньи Махапрабху они просто отходили в сторону.
Комментарий:
[]