Текст 24

প্রসিদ্ধ পথ ছাড়ি’ প্রভু উপপথে চলিলা ।
‘কটক’ ডাহিনে করি’ বনে প্রবেশিলা ॥ ২৪ ॥
прасиддха патха чха̄д̣и’ прабху упапатхе чалила̄
‘кат̣ака’ д̣а̄хине кари’ ване правеш́ила̄
прасиддха — широко известную; патха — дорогу; чха̄д̣и’ — оставив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упапатхе — обходным путем; чалила̄ — пошел; кат̣ака — город Каттак; д̣а̄хине — справа; кари’ — оставляя; ване — в джунгли; правеш́ила̄ — вошел.

Перевод:

Господь не пошел по дороге, которой пользовались все, а вместо этого избрал обходный путь. Поэтому, когда Он углубился в джунгли, Каттак остался справа от Него.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 25

নির্জন-বনে চলে প্রভু কৃষ্ণনাম লঞা ।
হস্তি-ব্যাঘ্র পথ ছাড়ে প্রভুরে দেখিয়া ॥ ২৫ ॥
нирджана-ване чале прабху кр̣шн̣а-на̄ма лан̃а̄
хасти-вйа̄гхра патха чха̄д̣е прабхуре декхийа̄
нирджана — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйа̄гхра — тигры; патха — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа̄ — увидев.

Перевод:

Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.

Комментарий:

[]

Текст 26

পালে-পালে ব্যাঘ্র, হস্তী, গণ্ডার, শূকরগণ ।
তার মধ্যে আবেশে প্রভু করিলা গমন ॥ ২৬ ॥
па̄ле-па̄ле вйа̄гхра, хастӣ, ган̣д̣а̄ра, ш́ӯкара-ган̣а
та̄ра мадхйе а̄веш́е прабху карила̄ гамана
па̄ле — в стаях либо в стадах; вйа̄гхра — тигры; хастӣ — слоны; ган̣д̣а̄ра — носороги; ш́ӯкара — кабаны; та̄ра — между ними; а̄веш́е — в экстазе; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карила̄ — проходил.

Перевод:

Когда по дороге через джунгли Господу встречались тигры, кабаны или стада слонов и носорогов, Господь в великом экстазе проходил прямо между ними.

Комментарий:

[]