Текст 23
Оригинал:
স্বরূপ-গোসাঞি সবায় কৈল নিবারণ ।
নিবৃত্ত হঞা রহে সবে জানি’ প্রভুর মন ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
сварӯпа-госа̄н̃и саба̄йа каила нива̄ран̣а
нивр̣тта хан̃а̄ рахе сабе джа̄ни’ прабхура мана
Синонимы:
сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; саба̄йа — всем; каила — сделал; нива̄ран̣а — запрет; нивр̣тта — будучи остановленными; рахе — остались; сабе — все; джа̄ни’ — зная; прабхура — намерения Шри Чайтаньи Махапрабху.
Перевод:
Все преданные начали искать Господа, однако Сварупа Дамодара остановил их. Поняв намерения Шри Чайтаньи Махапрабху, все притихли.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
প্রসিদ্ধ পথ ছাড়ি’ প্রভু উপপথে চলিলা ।
‘কটক’ ডাহিনে করি’ বনে প্রবেশিলা ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
прасиддха патха чха̄д̣и’ прабху упапатхе чалила̄
‘кат̣ака’ д̣а̄хине кари’ ване правеш́ила̄
Синонимы:
прасиддха — широко известную; патха — дорогу; чха̄д̣и’ — оставив; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; упапатхе — обходным путем; чалила̄ — пошел; кат̣ака — город Каттак; д̣а̄хине — справа; кари’ — оставляя; ване — в джунгли; правеш́ила̄ — вошел.
Перевод:
Господь не пошел по дороге, которой пользовались все, а вместо этого избрал обходный путь. Поэтому, когда Он углубился в джунгли, Каттак остался справа от Него.
Комментарий:
[]
Текст 25
Оригинал:
নির্জন-বনে চলে প্রভু কৃষ্ণনাম লঞা ।
হস্তি-ব্যাঘ্র পথ ছাড়ে প্রভুরে দেখিয়া ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
нирджана-ване чале прабху кр̣шн̣а-на̄ма лан̃а̄
хасти-вйа̄гхра патха чха̄д̣е прабхуре декхийа̄
Синонимы:
нирджана — по безлюдным джунглям; чале — идет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кр̣шн̣а — повторяя святое имя Кришны; хасти — слоны; вйа̄гхра — тигры; патха — сходят с дороги; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхийа̄ — увидев.
Перевод:
Господь шел по безлюдным джунглям, повторяя святое имя Кришны, и при виде Господа тигры и слоны уступали Ему дорогу.
Комментарий:
[]