Текст 228-229

প্রেমে গরগর মন রাত্রি-দিবসে ।
স্নান-ভিক্ষাদি-নির্বাহ করেন অভ্যাসে ॥ ২২৯ ॥

অন্য-দেশ প্রেম উছলে ‘বৃন্দাবন’ নামে ।
সাক্ষাৎ ভ্রময়ে এবে সেই বৃন্দাবনে ॥ ২২৮ ॥
анйа-деш́а према учхале ‘вр̣нда̄вана’-на̄ме
са̄кша̄т бхрамайе эбе сеи вр̣нда̄ване

преме гарагара мана ра̄три-дивасе
сна̄на-бхикша̄ди-нирва̄ха карена абхйа̄се
анйа — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; вр̣нда̄вана — при одном слове «Вриндаван»; са̄кша̄т — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ра̄три — днем и ночью; сна̄на — омовения и еды; нирва̄ха — выполнение; карена — совершает; абхйа̄се — по привычке.

Перевод:

Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 230

এইমত প্রেম — যাবৎ ভ্রমিল ‘বার’ বন ।
একত্র লিখিলুঁ, সর্বত্র না যায় বর্ণন ॥ ২৩০ ॥
эи-мата према — йа̄ват бхрамила ‘ба̄ра’ вана
экатра ликхилун̇, сарватра на̄ йа̄йа варн̣ана
эи — таким образом; према — экстатическая любовь; йа̄ват — пока; бхрамила — Он странствовал; ба̄ра — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилун̇ — я описал; сарватра — повсюду; на̄ — невозможно описать.

Перевод:

Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.

Комментарий:

[]

Текст 231

বৃন্দাবনে হৈল প্রভুর যতেক প্রেমের বিকার ।
কোটি-গ্রন্থে ‘অনন্ত’ লিখেন তাহার বিস্তার ॥ ২৩১ ॥
вр̣нда̄ване хаила прабхура йатека премера вика̄ра
кот̣и-грантхе ‘ананта’ ликхена та̄ха̄ра виста̄ра
вр̣нда̄ване — во Вриндаване; хаила — было; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; йатека — сколько; премера — изменений, вызванных экстазом; кот̣и — в миллионах книг; ананта — Господь Ананта; ликхена — пишет; та̄ха̄ра — их; виста̄ра — подробное изложение.

Перевод:

Господь Ананта пишет миллионы книг, раскрывая многообразие экстатических любовных переживаний Шри Чайтаньи Махапрабху во Вриндаване.

Комментарий:

[]