Текст 227
Оригинал:
সহস্রগুণ প্রেম বাড়ে মথুরা দরশনে ।
লক্ষগুণ প্রেম বাড়ে, ভ্রমেন যবে বনে ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
сахасра-гун̣а према ба̄д̣е матхура̄ дараш́ане
лакша-гун̣а према ба̄д̣е, бхрамена йабе ване
Синонимы:
сахасра — в тысячу раз; према — любовь; ба̄д̣е — усилилась; матхура̄ — Матхуры; дараш́ане — при виде; лакша — в сто тысяч раз; према — любовь возросла; бхрамена — бродил; йабе — когда; ване — по лесам Вриндавана.
Перевод:
Когда Господь увидел Матхуру, Его экстатическая любовь усилилась тысячекратно, а когда Он бродил по лесам Вриндавана, она возросла в сто тысяч раз.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 228-229
Оригинал:
প্রেমে গরগর মন রাত্রি-দিবসে ।
স্নান-ভিক্ষাদি-নির্বাহ করেন অভ্যাসে ॥ ২২৯ ॥
অন্য-দেশ প্রেম উছলে ‘বৃন্দাবন’ নামে ।
সাক্ষাৎ ভ্রময়ে এবে সেই বৃন্দাবনে ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
анйа-деш́а према учхале ‘вр̣нда̄вана’-на̄ме
са̄кша̄т бхрамайе эбе сеи вр̣нда̄ване
преме гарагара мана ра̄три-дивасе
сна̄на-бхикша̄ди-нирва̄ха карена абхйа̄се
Синонимы:
анйа — в других провинциях; према — любовь; учхале — возрастает; вр̣нда̄вана — при одном слове «Вриндаван»; са̄кша̄т — непосредственно; бхрамайе — идет; эбе — теперь; сеи — по этому Вриндавану; преме — в экстатической любви; гарагара — дрожащий; мана — ум; ра̄три — днем и ночью; сна̄на — омовения и еды; нирва̄ха — выполнение; карена — совершает; абхйа̄се — по привычке.
Перевод:
Раньше, где бы ни находился Шри Чайтанья Махапрабху, одного слова «Вриндаван» было достаточно, чтобы вызвать в Нем прилив экстатической любви. Теперь же, идя по лесу Вриндавана, Господь Чайтанья постоянно, днем и ночью, пребывал в глубочайшем экстазе любви к Кришне. Омывался и ел Он лишь по привычке.
Комментарий:
[]
Текст 230
Оригинал:
এইমত প্রেম — যাবৎ ভ্রমিল ‘বার’ বন ।
একত্র লিখিলুঁ, সর্বত্র না যায় বর্ণন ॥ ২৩০ ॥
Транскрипция:
эи-мата према — йа̄ват бхрамила ‘ба̄ра’ вана
экатра ликхилун̇, сарватра на̄ йа̄йа варн̣ана
Синонимы:
эи — таким образом; према — экстатическая любовь; йа̄ват — пока; бхрамила — Он странствовал; ба̄ра — по двенадцати лесам Вриндавана; экатра — в одном месте; ликхилун̇ — я описал; сарватра — повсюду; на̄ — невозможно описать.
Перевод:
Я описал здесь экстаз любви к Кришне, проявленный Господом Чайтаньей в одном из мест, которые Он посетил в ходе Своих странствий по двенадцати лесам Вриндавана. Рассказать обо всем, что Он чувствовал в других местах, невозможно.
Комментарий:
[]