Текст 224
Оригинал:
ভট্টাচার্য, সেই বিপ্র ‘কৃষ্ণনাম’ গায় ।
নাচিতে নাচিতে পথে প্রভু চলি’ যায় ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа, сеи випра ‘кр̣шн̣а-на̄ма’ га̄йа
на̄чите на̄чите патхе прабху чали’ йа̄йа
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья; сеи — тот брахман; на̄чите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ — идет вперед.
Перевод:
Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 225
Оригинал:
প্ৰভুর প্রেমাবেশ দেখি’ ব্রাহ্মণ — বিস্মিত ।
প্রভুর রক্ষা লাগি’ বিপ্র হইলা চিন্তিত ॥ ২২৫ ॥
Транскрипция:
прабхура према̄веш́а декхи’ бра̄хман̣а — висмита
прабхура ракша̄ ла̄ги’ випра ха-ила̄ чинтита
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическую любовь; декхи’ — видя; бра̄хман̣а — брахман; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ракша̄ — для защиты; випра — брахман; чинтита — очень обеспокоенный.
Перевод:
Признаки экстатической любви, которые проявил Шри Чайтанья Махапрабху, поразили брахмана до глубины души, и он обеспокоился тем, как оградить Господа от опасностей.
Комментарий:
[]
Текст 226
Оригинал:
নীলাচলে ছিলা যৈছে প্রেমাবেশ মন ।
বৃন্দাবন যাইতে পথে হৈল শত-গুণ ॥ ২২৬ ॥
Транскрипция:
нӣла̄чале чхила̄ йаичхе према̄веш́а мана
вр̣нда̄вана йа̄ите патхе хаила ш́ата-гун̣а
Синонимы:
нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; чхила̄ — был; йаичхе — как; према — постоянно охваченный экстатической любовью к Кришне; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; йа̄ите — идя; патхе — по дороге; хаила — стал; ш́ата — во сто крат.
Перевод:
В Джаганнатха-Пури Шри Чайтанья Махапрабху был постоянно охвачен экстатической любовью к Кришне, но, когда Господь Чайтанья отправился во Вриндаван, Его любовь к Кришне усилилась во сто крат.
Комментарий:
[]