Текст 222
Оригинал:
কণ্টক-দুর্গম বনে অঙ্গ ক্ষত হৈল ।
ভট্টাচার্য কোলে করি’ প্রভুরে সুস্থ কৈল ॥ ২২২ ॥
Транскрипция:
кан̣т̣ака-дургама ване ан̇га кшата хаила
бхат̣т̣а̄ча̄рйа коле кари’ прабхуре сустха каила
Синонимы:
кан̣т̣ака — в труднопроходимом из за колючек; ване — лесу; ан̇га — тело; кшата — поранилось; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Балабхадра Бхаттачарья; коле — заключив Его в объятия; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; сустха — стал успокаивать.
Перевод:
Когда Господь перекатывался с боку на бок, в Него впивались острые колючки. Обняв Господа, Балабхадра Бхаттачарья стал успокаивать Его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 223
Оригинал:
কৃষ্ণাবেশে প্ৰভুর প্রেমে গরগর মন ।
‘বোল্’ ‘বোল্’ করি’ উঠি’ করেন নর্তন ॥ ২২৩ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а̄веш́е прабхура преме гарагара мана
‘бол’ ‘бол’ кари’ ут̣хи’ карена нартана
Синонимы:
кр̣шн̣а — от экстатической любви к Кришне; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; преме — любовью; гарагара — возбужденный; мана — ум; бол — пойте, пойте; кари’ — воскликнув; ут̣хи’ — вскочив; карена — начал танцевать.
Перевод:
Экстатическая любовь к Кришне привела Шри Чайтанью Махапрабху в возбуждение. Воскликнув: «Пойте! Пойте!» — Он вскочил и принялся танцевать.
Комментарий:
[]
Текст 224
Оригинал:
ভট্টাচার্য, সেই বিপ্র ‘কৃষ্ণনাম’ গায় ।
নাচিতে নাচিতে পথে প্রভু চলি’ যায় ॥ ২২৪ ॥
Транскрипция:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа, сеи випра ‘кр̣шн̣а-на̄ма’ га̄йа
на̄чите на̄чите патхе прабху чали’ йа̄йа
Синонимы:
бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Бхаттачарья; сеи — тот брахман; на̄чите — танцуя и танцуя; патхе — по дороге; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чали’ — идет вперед.
Перевод:
Исполняя волю Господа, Балабхадра Бхаттачарья и брахман запели святое имя Кришны, а Господь, не прекращая танцевать, пошел вперед.
Комментарий:
[]