Текст 206

স্থাবর-জঙ্গম মিলি’ করে কৃষ্ণধ্বনি ।
প্রভুর গম্ভীর-স্বরে যেন প্রতিধ্বনি ॥ ২০৬ ॥
стха̄вара-джан̇гама мили’ каре кр̣шн̣а-дхвани
прабхура гамбхӣра-сваре йена прати-дхвани
стха̄вара — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кр̣шн̣а — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхӣра — глубокого голоса; йена — как; прати — отзвук.

Перевод:

Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 207

মৃগের গলা ধরি’ প্রভু করেন রোদনে ।
মৃগের পুলক অঙ্গে, অশ্রু নয়নে ॥ ২০৭ ॥
мр̣гера гала̄ дхари’ прабху карена родане
мр̣гера пулака ан̇ге, аш́ру найане
мр̣гера — ланей; гала̄ — обняв за шеи; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — совершает; родане — рыдание; мр̣гера — ланей; пулака — ликование; аш́ру — слезы; найане — в глазах.

Перевод:

Господь обнял ланей за шеи и зарыдал. Ланей при этом охватил восторг, и на глаза у них навернулись слезы.

Комментарий:

[]

Текст 208

বৃক্ষডালে শুক-শারী দিল দরশন ।
তাহা দেখি’ প্রভুর কিছু শুনিতে হৈল মন ॥ ২০৮ ॥
вр̣кша-д̣а̄ле ш́ука-ш́а̄рӣ дила дараш́ана
та̄ха̄ декхи’ прабхура кичху ш́уните хаила мана
вр̣кша — на ветви дерева; ш́ука — попугаи, самец и самка; дила — дали; дараш́ана — появление; та̄ха̄ — заметив их; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — нечто; ш́уните — услышать; хаила — было; мана — настроение.

Перевод:

Вдруг на ветвь дерева опустились два попугая, самец и самка. Господь заметил их, и Ему стало интересно, о чем они говорят.

Комментарий:

[]