Текст 204

প্রতি বৃক্ষ-লতা প্রভু করেন আলিঙ্গন ।
পুষ্পাদি ধ্যানে করেন কৃষ্ণে সমর্পণ ॥ ২০৪ ॥
прати вр̣кша-лата̄ прабху карена а̄лин̇гана
пушпа̄ди дхйа̄не карена кр̣шн̣е самарпан̣а
прати — каждое; вр̣кша — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — обнял; пушпа — всех цветов и плодов; дхйа̄не — в медитации; карена — совершают; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — предложение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 205

অশ্রু-কম্প-পুলক-প্রেমে শরীর অস্থিরে ।
‘কৃষ্ণ’ বল, ‘কৃষ্ণ’ বল — বলে উচ্চৈঃস্বরে ॥ ২০৫ ॥
аш́ру-кампа-пулака-преме ш́арӣра астхире
‘кр̣шн̣а’ бала, ‘кр̣шн̣а’ бала — бале уччаих̣сваре
аш́ру — слезы; кампа — дрожь; пулака — ликование; преме — в экстатической любви; ш́арӣра — все тело; астхире — возбужденное; кр̣шн̣а — повторяйте «Кришна»; кр̣шн̣а — повторяйте «Кришна»; бале — произносит Господь; уччаих̣ — очень громко.

Перевод:

Господа охватило волнение, тело Его задрожало, а из глаз полились слезы. Охваченный ликованием, Он громко произнес: «Повторяйте имя „Кришна!“ Повторяйте „Кришна!“».

Комментарий:

[]

Текст 206

স্থাবর-জঙ্গম মিলি’ করে কৃষ্ণধ্বনি ।
প্রভুর গম্ভীর-স্বরে যেন প্রতিধ্বনি ॥ ২০৬ ॥
стха̄вара-джан̇гама мили’ каре кр̣шн̣а-дхвани
прабхура гамбхӣра-сваре йена прати-дхвани
стха̄вара — все живые существа, движущиеся и неподвижные; мили’ — собравшись вместе; каре — издают; кр̣шн̣а — звуки «Харе Кришна»; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; гамбхӣра — глубокого голоса; йена — как; прати — отзвук.

Перевод:

Тогда все движущиеся и неподвижные существа отозвались трансцендентными звуками «Харе Кришна». Казалось, будто эхо вторит звучному голосу Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]