Текст 202

প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের স্থাবর-জঙ্গম ।
আনন্দিত — বন্ধু যেন দেখে বন্ধুগণ ॥ ২০২ ॥
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера стха̄вара-джан̇гама
а̄нандита — бандху йена декхе бандху-ган̣а
прабху — при виде Господа; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; стха̄вара — все обитатели, движущиеся и неподвижные; а̄нандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху — друзья.

Перевод:

Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 203

তা-সবার প্রীতি দেখি’ প্রভু ভাবাবেশে ।
সবা-সনে ক্রীড়া করে হঞা তার বশে ॥ ২০৩ ॥
та̄-саба̄ра прӣти декхи’ прабху бха̄ва̄веш́е
саба̄-сане крӣд̣а̄ каре хан̃а̄ та̄ра ваш́е
та̄ — их всех; прӣти — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — охваченный экстатической любовью; саба̄ — с ними всеми; крӣд̣а̄ — развлечения; каре — совершает; хан̃а̄ — будучи; та̄ра — их; ваш́е — во власти.

Перевод:

Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.

Комментарий:

[]

Текст 204

প্রতি বৃক্ষ-লতা প্রভু করেন আলিঙ্গন ।
পুষ্পাদি ধ্যানে করেন কৃষ্ণে সমর্পণ ॥ ২০৪ ॥
прати вр̣кша-лата̄ прабху карена а̄лин̇гана
пушпа̄ди дхйа̄не карена кр̣шн̣е самарпан̣а
прати — каждое; вр̣кша — дерево и лиану; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — обнял; пушпа — всех цветов и плодов; дхйа̄не — в медитации; карена — совершают; кр̣шн̣е — Господу Кришне; самарпан̣а — предложение.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху начал обнимать каждое дерево и каждую лиану, а они стали протягивать Ему свои плоды и цветы, будто мысленно предлагая их.

Комментарий:

[]