Текст 201
Оригинал:
ফুল-ফল ভরি’ ডাল পড়ে প্রভু-পায় ।
বন্ধু দেখি’ বন্ধু যেন ‘ভেট’ লঞা যায় ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
пхула-пхала бхари’ д̣а̄ла пад̣е прабху-па̄йа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхет̣а’ лан̃а̄ йа̄йа
Синонимы:
пхула — отягощенные плодами и цветами; д̣а̄ла — ветви; пад̣е — падают; прабху — к лотосным стопам Господа; бандху — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхет̣а — дары; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.
Перевод:
Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 202
Оригинал:
প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের স্থাবর-জঙ্গম ।
আনন্দিত — বন্ধু যেন দেখে বন্ধুগণ ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера стха̄вара-джан̇гама
а̄нандита — бандху йена декхе бандху-ган̣а
Синонимы:
прабху — при виде Господа; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; стха̄вара — все обитатели, движущиеся и неподвижные; а̄нандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху — друзья.
Перевод:
Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.
Комментарий:
[]
Текст 203
Оригинал:
তা-সবার প্রীতি দেখি’ প্রভু ভাবাবেশে ।
সবা-সনে ক্রীড়া করে হঞা তার বশে ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
та̄-саба̄ра прӣти декхи’ прабху бха̄ва̄веш́е
саба̄-сане крӣд̣а̄ каре хан̃а̄ та̄ра ваш́е
Синонимы:
та̄ — их всех; прӣти — нежность; декхи’ — видя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бха̄ва — охваченный экстатической любовью; саба̄ — с ними всеми; крӣд̣а̄ — развлечения; каре — совершает; хан̃а̄ — будучи; та̄ра — их; ваш́е — во власти.
Перевод:
Тронутый их нежностью, Господь ощутил прилив экстатической любви и начал играть с ними, как с друзьями. Так Он охотно отдал Себя во власть Своих друзей.
Комментарий:
[]