Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.200
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.200
Оригинал:
প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের বৃক্ষ-লতাগণে ।
অঙ্কুর-পুলক, মধু-অশ্রু বরিষণে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера вр̣кша-лата̄-ган̣е
ан̇кура пулака, мадху-аш́ру варишан̣е
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; вр̣кша-лата̄-ган̣е — деревья и лианы; ан̇кура — побеги; пулака — ликующие; мадху-аш́ру — слезы в форме меда; варишан̣е — проливают.
Перевод:
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.201
Оригинал:
ফুল-ফল ভরি’ ডাল পড়ে প্রভু-পায় ।
বন্ধু দেখি’ বন্ধু যেন ‘ভেট’ লঞা যায় ॥ ২০১ ॥
Транскрипция:
пхула-пхала бхари’ д̣а̄ла пад̣е прабху-па̄йа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхет̣а’ лан̃а̄ йа̄йа
Синонимы:
пхула-пхала-бхари’ — отягощенные плодами и цветами; д̣а̄ла — ветви; пад̣е — падают; прабху-па̄йа — к лотосным стопам Господа; бандху-декхи’ — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхет̣а — дары; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.
Перевод:
Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.202
Оригинал:
প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের স্থাবর-জঙ্গম ।
আনন্দিত — বন্ধু যেন দেখে বন্ধুগণ ॥ ২০২ ॥
Транскрипция:
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера стха̄вара-джан̇гама
а̄нандита — бандху йена декхе бандху-ган̣а
Синонимы:
прабху-декхи’ — при виде Господа; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; стха̄вара-джан̇гама — все обитатели, движущиеся и неподвижные; а̄нандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху-ган̣а — друзья.
Перевод:
Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.
>