Текст 200

প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের বৃক্ষ-লতাগণে ।
অঙ্কুর-পুলক, মধু-অশ্রু বরিষণে ॥ ২০০ ॥
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера вр̣кша-лата̄-ган̣е
ан̇кура пулака, мадху-аш́ру варишан̣е
прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; вр̣кша — деревья и лианы; ан̇кура — побеги; пулака — ликующие; мадху — слезы в форме меда; варишан̣е — проливают.

Перевод:

Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 201

ফুল-ফল ভরি’ ডাল পড়ে প্রভু-পায় ।
বন্ধু দেখি’ বন্ধু যেন ‘ভেট’ লঞা যায় ॥ ২০১ ॥
пхула-пхала бхари’ д̣а̄ла пад̣е прабху-па̄йа
бандху декхи’ бандху йена ‘бхет̣а’ лан̃а̄ йа̄йа
пхула — отягощенные плодами и цветами; д̣а̄ла — ветви; пад̣е — падают; прабху — к лотосным стопам Господа; бандху — при виде друга; бандху — другой друг; йена — как; бхет̣а — дары; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.

Перевод:

Ветви деревьев, отягощенные плодами и цветами, склонялись к лотосным стопам Господа и, как старые друзья, встречали Его своими дарами.

Комментарий:

[]

Текст 202

প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের স্থাবর-জঙ্গম ।
আনন্দিত — বন্ধু যেন দেখে বন্ধুগণ ॥ ২০২ ॥
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера стха̄вара-джан̇гама
а̄нандита — бандху йена декхе бандху-ган̣а
прабху — при виде Господа; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; стха̄вара — все обитатели, движущиеся и неподвижные; а̄нандита — ликуют; бандху — друга; йена — как; декхе — видят; бандху — друзья.

Перевод:

Так все движущиеся и неподвижные обитатели Вриндавана ликовали при виде Господа. Казалось, они радуются встрече со своим давним другом.

Комментарий:

[]