Текст 20

তাঁহার বচন প্রভু অঙ্গীকার কৈল ।
বলভদ্র-ভট্টাচার্যে সঙ্গে করি’ নিল ॥ ২০ ॥
та̄н̇ха̄ра вачана прабху ан̇гӣка̄ра каила
балабхадра-бхат̣т̣а̄ча̄рйе сан̇ге кари’ нила
та̄н̇ха̄ра — его слова; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ан̇гӣка̄ра — принял; балабхадра — Балабхадру Бхаттачарью; сан̇ге — взял с Собой.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху согласился исполнить просьбу Сварупы Дамодары Пандита и взял с Собой в путешествие Балабхадру Бхаттачарью.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

পূর্বরাত্র্যে জগন্নাথ দেখি’ ‘আজ্ঞা’ লঞা ।
শেষ-রাত্রে উঠি’ প্রভু চলিলা লুকাঞা ॥ ২১ ॥
пӯрва-ра̄трйе джаганна̄тха декхи’ ‘а̄джн̃а̄’ лан̃а̄
ш́еша-ра̄тре ут̣хи’ прабху чалила̄ лука̄н̃а̄
пӯрва — накануне вечером; джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; а̄джн̃а̄ — получив дозволение; ш́еша — на исходе ночи; ут̣хи’ — поднявшись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; чалила̄ — ушел; лука̄н̃а̄ — незамеченный.

Перевод:

Накануне вечером Шри Чайтанья Махапрабху побывал в храме и получил разрешение от Господа Джаганнатхи. А на исходе ночи Господь Чайтанья проснулся и сразу же отправился в путь. Никто не видел, как Он уходил.

Комментарий:

[]

Текст 22

প্রাতঃকালে ভক্তগণ প্রভু না দেখিয়া ।
অন্বেষণ করি’ ফিরে ব্যাকুল হঞা ॥ ২২ ॥
пра̄тах̣-ка̄ле бхакта-ган̣а прабху на̄ декхийа̄
анвешан̣а кари’ пхире вйа̄кула хан̃а̄
пра̄тах̣ — рано утром; бхакта — все преданные; прабху — Господа Шри Чайтанью Махапрабху; на̄ — не увидев; анвешан̣а — разыскивая; пхире — ходят; вйа̄кула — в смятении.

Перевод:

Когда Господь ушел, преданные, не обнаружив Его рано утром, стали повсюду в смятении разыскивать Его.

Комментарий:

[]