Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.198
Оригинал:
মৃগ-মৃগী মুখ দেখি’ প্রভু-অঙ্গ চাটে ।
ভয় নাহি করে, সঙ্গে যায় বাটে-বাটে ॥ ১৯৮ ॥
ভয় নাহি করে, সঙ্গে যায় বাটে-বাটে ॥ ১৯৮ ॥
Транскрипция:
мр̣га-мр̣гӣ мукха декхи’ прабху-ан̇га ча̄т̣е
бхайа на̄хи каре, сан̇ге йа̄йа ва̄т̣е-ва̄т̣е
бхайа на̄хи каре, сан̇ге йа̄йа ва̄т̣е-ва̄т̣е
Синонимы:
мр̣га-мр̣гӣ — лани, самцы и самки; мукха-декхи’ — при виде Его лица; прабху-ан̇га-ча̄т̣е — стали облизывать тело Господа; бхайа-на̄хи-каре — нисколько не боясь; сан̇ге-йа̄йа — пошли с Ним; ва̄т̣е-ва̄т̣е — вдоль по дороге.
Перевод:
Увидев лицо Господа, лани стали лизать Ему руки и ноги. Нисколько не боясь Господа, они пошли с Ним вдоль по дороге.
Следующие материалы:
Оригинал:
শুক, পিক, ভৃঙ্গ প্রভুরে দেখি’ ‘পঞ্চম’ গায় ।
শিখিগণ নৃত্য করি’ প্রভু-আগে যায় ॥ ১৯৯ ॥
শিখিগণ নৃত্য করি’ প্রভু-আগে যায় ॥ ১৯৯ ॥
Транскрипция:
ш́ука, пика, бхр̣н̇га прабхуре декхи’ ‘пан̃чама’ га̄йа
ш́икхи-ган̣а нр̣тйа кари’ прабху-а̄ге йа̄йа
ш́икхи-ган̣а нр̣тйа кари’ прабху-а̄ге йа̄йа
Синонимы:
ш́ука — попугаи; пика — кукушки; бхр̣н̇га — пчелы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; пан̃чама — пятую ноту; га̄йа — поют; ш́икхи-ган̣а — павлины; нр̣тйа — танец; кари’ — совершая; прабху-а̄ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; йа̄йа — идут.
Перевод:
Пчелы и такие птицы, как попугаи и кукушки, громко запели, взяв пятую ноту, а павлины принялись танцевать перед Господом.
Оригинал:
প্রভু দেখি’ বৃন্দাবনের বৃক্ষ-লতাগণে ।
অঙ্কুর-পুলক, মধু-অশ্রু বরিষণে ॥ ২০০ ॥
অঙ্কুর-পুলক, মধু-অশ্রু বরিষণে ॥ ২০০ ॥
Транскрипция:
прабху декхи’ вр̣нда̄ванера вр̣кша-лата̄-ган̣е
ан̇кура пулака, мадху-аш́ру варишан̣е
ан̇кура пулака, мадху-аш́ру варишан̣е
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; вр̣нда̄ванера — Вриндавана; вр̣кша-лата̄-ган̣е — деревья и лианы; ан̇кура — побеги; пулака — ликующие; мадху-аш́ру — слезы в форме меда; варишан̣е — проливают.
Перевод:
Увидев Шри Чайтанью Махапрабху, деревья и лианы Вриндавана пришли в восторг. Их побеги вздыбились, а из дупел, как слезы экстаза, потек мед.