Текст 197

কষ্টেসৃষ্ট্যে ধেনু সব রাখিল গোয়াল ।
প্রভুকণ্ঠধ্বনি শুনি’ আইসে মৃগীপাল ॥ ১৯৭ ॥
кашт̣е-ср̣шт̣йе дхену саба ра̄кхила гойа̄ла
прабху-кан̣т̣ха-дхвани ш́уни’ а̄исе мр̣гӣ-па̄ла
кашт̣е — с большим трудом; дхену — коров; саба — всех; ра̄кхила — остановили; гойа̄ла — пастухи; прабху — сладкозвучный голос Шри Чайтаньи Махапрабху; ш́уни’ — услышав; а̄исе — пришло; мр̣гӣ — стадо ланей.

Перевод:

Лишь с большим трудом удалось пастухам остановить коров. Потом Господь запел, и на ласкающие слух звуки Его голоса собрались лани.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 198

মৃগ-মৃগী মুখ দেখি’ প্রভু-অঙ্গ চাটে ।
ভয় নাহি করে, সঙ্গে যায় বাটে-বাটে ॥ ১৯৮ ॥
мр̣га-мр̣гӣ мукха декхи’ прабху-ан̇га ча̄т̣е
бхайа на̄хи каре, сан̇ге йа̄йа ва̄т̣е-ва̄т̣е
мр̣га — лани, самцы и самки; мукха — при виде Его лица; прабху — стали облизывать тело Господа; бхайа — нисколько не боясь; сан̇ге — пошли с Ним; ва̄т̣е — вдоль по дороге.

Перевод:

Увидев лицо Господа, лани стали лизать Ему руки и ноги. Нисколько не боясь Господа, они пошли с Ним вдоль по дороге.

Комментарий:

[]

Текст 199

শুক, পিক, ভৃঙ্গ প্রভুরে দেখি’ ‘পঞ্চম’ গায় ।
শিখিগণ নৃত্য করি’ প্রভু-আগে যায় ॥ ১৯৯ ॥
ш́ука, пика, бхр̣н̇га прабхуре декхи’ ‘пан̃чама’ га̄йа
ш́икхи-ган̣а нр̣тйа кари’ прабху-а̄ге йа̄йа
ш́ука — попугаи; пика — кукушки; бхр̣н̇га — пчелы; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; пан̃чама — пятую ноту; га̄йа — поют; ш́икхи — павлины; нр̣тйа — танец; кари’ — совершая; прабху — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; йа̄йа — идут.

Перевод:

Пчелы и такие птицы, как попугаи и кукушки, громко запели, взяв пятую ноту, а павлины принялись танцевать перед Господом.

Комментарий:

[]