Текст 194
Оригинал:
পথে গাভীঘটা চরে প্রভুরে দেখিয়া ।
প্রভুকে বেড়য় আসি’ হুঙ্কার করিয়া ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
патхе га̄бхӣ-гхат̣а̄ чаре прабхуре декхийа̄
прабхуке бед̣айа а̄си’ хун̇ка̄ра карийа̄
Синонимы:
патхе — на дороге; га̄бхӣ — стада коров; чаре — пасутся; прабхуре — увидев Шри Чайтанью Махапрабху; прабхуке — окружили Господа; а̄си’ — придя; хун̇ — громко мыча.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху проходил по Вриндавану, там паслись стада коров. Увидев Господа Чайтанью, коровы сразу же окружили Его и принялись громко мычать.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 195
Оригинал:
গাভী দেখি’ স্তব্ধ প্রভু প্রেমের তরঙ্গে ।
বাৎসল্যে গাভী প্রভুর চাটে সব-অঙ্গে ॥ ১৯৫ ॥
Транскрипция:
га̄бхӣ декхи’ стабдха прабху премера таран̇ге
ва̄тсалйе га̄бхӣ прабхура ча̄т̣е саба-ан̇ге
Синонимы:
га̄бхӣ — глядя на коров; стабдха — замер; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; премера — уносимый волнами экстатической любви; ва̄тсалйе — с большой нежностью; га̄бхӣ — все коровы; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ча̄т̣е — облизывали; саба — все тело.
Перевод:
Глядя на окруживших Его коров, Шри Чайтанья Махапрабху замер, охваченный экстатической любовью, а коровы стали с большой нежностью облизывать Его.
Комментарий:
[]
Текст 196
Оригинал:
সুস্থ হঞা প্রভু করে অঙ্গ-কণ্ডূয়ন ।
প্রভু-সঙ্গে চলে, নাহি ছাড়ে ধেনুগণ ॥ ১৯৬ ॥
Транскрипция:
сустха хан̃а̄ прабху каре ан̇га-кан̣д̣ӯйана
прабху-сан̇ге чале, на̄хи чха̄д̣е дхену-ган̣а
Синонимы:
сустха — успокоившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; ан̇га — те́ла; кан̣д̣ӯйана — ласкание; прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; чале — идут; на̄хи — не расстаются; дхену — все коровы.
Перевод:
Придя в Себя, Шри Чайтанья Махапрабху принялся ласкать коров, и коровы, не в силах расстаться с Господом Чайтаньей, отправились за Ним.
Комментарий:
[]