Текст 187

তবে সেই বিপ্র প্রভুকে ভিক্ষা করাইল ।
মধুপুরীর লোক সব প্রভুকে দেখিতে আইল ॥ ১৮৭ ॥
табе сеи випра прабхуке бхикша̄ кара̄ила
мадху-пурӣра лока саба прабхуке декхите а̄ила
табе — тогда; сеи — этот брахман; бхикша̄ — накормил обедом; мадху — Матхуры; лока — жители; саба — все; прабхуке — на Шри Чайтанью Махапрабху; декхите — пришли взглянуть.

Перевод:

После этого брахман накормил Шри Чайтанью Махапрабху обедом. Затем посмотреть на Господа пришли все жители Матхуры.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 188

লক্ষ-সংখ্য লোক আইসে, নাহিক গণন ।
বাহির হঞা প্রভু দিল দরশন ॥ ১৮৮ ॥
лакша-сан̇кхйа лока а̄исе, на̄хика ган̣ана
ба̄хира хан̃а̄ прабху дила дараш́ана
лакша — насчитывая сотни тысяч; лока — люди приходили; на̄хика — нет числа; ба̄хира — выйдя наружу; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дила — явил Свой лик.

Перевод:

Собралась многотысячная толпа, и казалось, что людям нет числа. Тогда Шри Чайтанья Махапрабху вышел из дома, чтобы все могли видеть Его.

Комментарий:

[]

Текст 189

বাহু তুলি’ বলে প্রভু ‘হরিবোল’-ধ্বনি ।
প্রেমে মত্ত নাচে লোক করি’ হরিধ্বনি ॥ ১৮৯ ॥
ба̄ху тули’ бале прабху ‘хари-бола’-дхвани
преме матта на̄че лока кари’ хари-дхвани
ба̄ху — воздев руки; бале — произносит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хари — трансцендентные звуки «Харибол»; преме — от экстаза; матта — обезумев; на̄че — танцуют; лока — люди; кари’ — восклицая святое имя Хари.

Перевод:

Воздев руки, Шри Чайтанья Махапрабху закричал: «Харибол!» Откликнувшись на призыв Господа, люди, словно обезумев, принялись в экстазе танцевать, оглашая все вокруг трансцендентным звуком «Хари!».

Комментарий:

[]