Текст 170

প্রভু কহে, — “তুমি ‘গুরু,’ আমি ‘শিষ্য’-প্রায় ।
‘গুরু’ হঞা ‘শিষ্যে’ নমস্কার না যুয়ায় ॥” ১৭০ ॥
прабху кахе, — “туми ‘гуру’, а̄ми ‘ш́ишйа’-пра̄йа
‘гуру’ хан̃а̄ ‘ш́ишйе’ намаска̄ра на̄ йуйа̄йа”
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху сказал; туми — ты; гуру — Мой духовный учитель; а̄ми — Я; ш́ишйа — как твой ученик; гуру — будучи духовным учителем; ш́ишйе — ученику; намаска̄ра — кланяться; на̄ — не подобает.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Ты для Меня как духовный учитель, Я же для тебя ученик. А учителю не подобает кланяться ученику».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 171

শুনিয়া বিস্মিত বিপ্র কহে ভয় পাঞা ।
ঐছে বাত্‌ কহ কেনে সন্ন্যাসী হঞা ॥ ১৭১ ॥
ш́унийа̄ висмита випра кахе бхайа па̄н̃а̄
аичхе ба̄т каха кене саннйа̄сӣ хан̃а̄
ш́унийа̄ — услышав; висмита — изумленный; випра — брахман; бхайа — испугавшись; аичхе — такие слова; каха — произносишь; кене — почему; саннйа̄сӣ — ведь Ты санньяси..

Перевод:

Услышав такие слова, брахман испугался еще больше. Он произнес: «Почему Ты так говоришь, ведь Ты же санньяси?»

Комментарий:

[]

Текст 172

কিন্তু তোমার প্রেম দেখি’ মনে অনুমানি ।
মাধবেন্দ্র-পুরীর ‘সম্বন্ধ’ ধর — জানি ॥ ১৭২ ॥
кинту тома̄ра према декхи’ мане анума̄ни
ма̄дхавендра-пурӣра ‘самбандха’ дхара — джа̄ни
кинту — однако; тома̄ра — Твою экстатическую любовь к Богу; декхи’ — увидев; мане — в уме; анума̄ни — предполагаю; ма̄дхавендра — со Шри Мадхавендрой Пури; самбандха — связь; дхара — имеешь; джа̄ни — могу понять.

Перевод:

«Судя по Твоей экстатической любви к Кришне, Ты как-то связан с Мадхавендрой Пури».

Комментарий:

[]