Текст 159
Оригинал:
দুঁহে প্রেমে নৃত্য করি’ করে কোলাকুলি ।
হরি কৃষ্ণ কহ দুঁহে বলে বাহু তুলি’ ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
дун̇хе преме нр̣тйа кари’ каре кола̄кули
хари кр̣шн̣а каха дун̇хе бале ба̄ху тули’
Синонимы:
дун̇хе — оба; преме — в экстазе любви к Богу; нр̣тйа — танцуя; каре — совершают; кола̄кули — обнимание; хари — святое имя Хари; кр̣шн̣а — святое имя Кришна; каха — повторяйте; дун̇хе — оба; бале — восклицают; ба̄ху — воздев руки.
Перевод:
Оба самозабвенно танцевали, обняв друг друга. Воздев руки, они восклицали: «Повторяйте святые имена Хари и Кришна!»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 160
Оригинал:
লোক ‘হরি’ ‘হরি’ বলে, কোলাহল হৈল ।
‘কেশব’-সেবক প্রভুকে মালা পরাইল ॥ ১৬০ ॥
Транскрипция:
лока ‘хари’ ‘хари’ бале, кола̄хала хаила
‘кеш́ава’-севака прабхуке ма̄ла̄ пара̄ила
Синонимы:
лока — все люди; хари — стали выкрикивать святые имена: «Хари! Хари!»; кола̄хала — поднялся невообразимый шум; кеш́ава — служитель Господа Кешавы; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; ма̄ла̄ — поднес гирлянду.
Перевод:
Тогда вся толпа стала громко кричать: «Хари! Хари!» Служитель Господа Кешавы поднес Шри Чайтанье Махапрабху гирлянду.
Комментарий:
[]
Текст 161
Оригинал:
লোকে কহে প্রভু দেখি’ হঞা বিস্ময় ।
ঐছে হেন প্রেম ‘লৌকিক’ কভু নয় ॥ ১৬১ ॥
Транскрипция:
локе кахе прабху декхи’ хан̃а̄ висмайа
аичхе хена према ‘лаукика’ кабху найа
Синонимы:
локе — люди сказали; прабху — Шри Чайтанью Махапрабху; декхи’ — увидев; хан̃а̄ — были поражены; аичхе — такая; хена — подобная; према — любовь к Богу; лаукика — обычной; кабху — никогда не может быть.
Перевод:
Необыкновенный танец Шри Чайтаньи Махапрабху и Его пение поразили присутствующих до глубины души. Все согласились: «Его духовная любовь беспримерна».
Комментарий:
[]