Текст 143
Оригинал:
অতএব ‘কৃষ্ণনাম’ না আইসে তার মুখে ।
মায়াবাদি-গণ যাতে মহা বহির্মুখে ॥ ১৪৩ ॥
মায়াবাদি-গণ যাতে মহা বহির্মুখে ॥ ১৪৩ ॥
Транскрипция:
атаэва ‘кр̣шн̣а-на̄ма’ на̄ а̄исе та̄ра мукхе
ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а йа̄те маха̄ бахирмукхе
ма̄йа̄ва̄ди-ган̣а йа̄те маха̄ бахирмукхе
Синонимы:
атаэва — поэтому; кр̣шн̣а — святое имя Кришны; на̄ — не; а̄исе — приходит; та̄ра — им на уста; ма̄йа̄ва̄ди — все майявади; маха̄ — закоренелые атеисты и поэтому богохульники.
Перевод:
«Будучи закоренелыми атеистами, майявади поносят Бога, поэтому святое имя Кришны никогда не исходит из их уст».
Комментарий:
Философы-майявади все время поносят Бога, говоря, что у Него нет головы, рук и ног. Поэтому на протяжении уже многих жизней философы-майявади остаются богохульниками, хотя частично они и познали Брахман. Однако если имперсоналисты не наносят оскорблений лотосным стопам Господа, то благодаря встрече с преданным они сами могут стать преданными. Иными словами, имперсоналист, который не оскорблял Господа, может стать преданным, если ему посчастливится повстречать вайшнавов. А если он богохульник, то его не изменит даже встреча с Самим Господом. Шри Кришна Чайтанья Махапрабху очень остерегался таких оскорбителей-майявади и потому произнес следующий стих.
Следующие материалы: