Текст 139
Оригинал:
ব্রহ্মানন্দ হৈতে পূর্ণানন্দ কৃষ্ণগুণ ।
অতএব আকর্ষয়ে আত্মারামের মন ॥ ১৩৯ ॥
Транскрипция:
брахма̄нанда хаите пӯрн̣а̄нанда кр̣шн̣а-гун̣а
атаэва а̄каршайе а̄тма̄ра̄мера мана
Синонимы:
брахма — радости познания Брахмана; хаите — от; пӯрн̣а — совершенное блаженство; кр̣шн̣а — качества Господа Кришны; атаэва — поэтому; а̄каршайе — привлекают; а̄тма — умы мудрецов, познавших свою истинную природу.
Перевод:
«Трансцендентные качества Шри Кришны исполнены блаженства. Поэтому они привлекают даже мудрецов, познавших свою истинную природу, затмевая в их глазах счастье самопознания».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 140
Оригинал:
আত্মারামাশ্চ মুনয়ো নির্গ্রন্থা অপ্যুরুক্রমে ।
কুর্বন্ত্যহৈতুকীং ভক্তিমিত্থম্ভূতগুণো হরিঃ ॥ ১৪০ ॥
Транскрипция:
а̄тма̄ра̄ма̄ш́ ча мунайо
ниргрантха̄ апй урукраме
курвантй ахаитукӣм̇ бхактим
иттхам-бхӯта-гун̣о харих̣
Синонимы:
а̄тма — те, кто черпает удовлетворение в трансцендентном служении Господу; ча — также; мунайах̣ — великие святые, отринувшие материальные желания, кармическую деятельность и т. д.; ниргрантха̄х̣ — не имеющие материальных желаний; апи — безусловно; урукраме — Верховному Господу, Кришне, деяния которого поразительны; курванти — совершают; ахаитукӣм — бескорыстное, то есть свободное от материальных желаний; бхактим — преданное служение; иттхам — настолько необыкновенными, что они привлекают даже самоудовлетворенных душ; гун̣ах̣ — обладающий трансцендентными качествами; харих̣ — Верховный Господь.
Перевод:
„Любовное служение Шри Кришне, качества которого трансцендентны, а деяния поразительны, привлекает даже самоудовлетворенных душ, свободных от материальных, посторонних желаний. Верховного Господа, Хари, называют Кришной именно потому, что Он обладает такой трансцендентной привлекательностью“.
Комментарий:
[]
Текст 141
Оригинал:
এই সব রহু — কৃষ্ণচরণ-সম্বন্ধে ।
আত্মারামের মন হরে তুলসীর গন্ধে ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция:
эи саба раху — кр̣шн̣а-чаран̣а-самбандхе
а̄тма̄ра̄мера мана харе туласӣра гандхе
Синонимы:
эи — не говоря уже об играх Господа Кришны; кр̣шн̣а — в связи с лотосными стопами Кришны; а̄тма — тех, кто постиг свое истинное «я»; мана — умы; харе — пленяет; туласӣра — аромат листьев туласи..
Перевод:
«Что говорить об играх Господа Кришны, если даже аромат листьев туласи, поднесенных Его лотосным стопам, пленяет умы тех, кто постиг свою духовную природу».
Комментарий:
[]