16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 17.134

অতএব কৃষ্ণের ‘নাম’, ‘দেহ’, ‘বিলাস’ ।
প্রাকৃতেন্দ্রিয়-গ্রাহ্য নহে, হয় স্বপ্রকাশ ॥ ১৩৪ ॥
атаэва кр̣шн̣ера ‘на̄ма’, ‘деха’, ‘вила̄са’
пра̄кр̣тендрийа-гра̄хйа нахе, хайа сва-прака̄ш́а
атаэва — поэтому; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; на̄ма — святое имя; деха — духовное тело; вила̄са — развлечения; пра̄кр̣та-индрийа — ущербными материальными чувствами; гра̄хйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-прака̄ш́а — самопроявленные.

Перевод:

«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».

Комментарий:

Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-а̄нанда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.
Следующие материалы:
কৃষ্ণনাম, কৃষ্ণগুণ কৃষ্ণলীলাবৃন্দ ।
কৃষ্ণের স্বরূপ-সম — সব চিদানন্দ ॥ ১৩৫ ॥
кр̣шн̣а-на̄ма, кр̣шн̣а-гун̣а, кр̣шн̣а-лӣла̄-вр̣нда
кр̣шн̣ера сварӯпа-сама — саба чид-а̄нанда
кр̣шн̣а-на̄ма — святое имя Кришны; кр̣шн̣а-гун̣а — трансцендентные качества Кришны; кр̣шн̣а-лӣла̄-вр̣нда — трансцендентные игры Кришны; кр̣шн̣ера-сварӯпа — личность Кришны; сама — равные; саба — все; чит-а̄нанда — духовны и исполнены блаженства.

Перевод:

«Святое имя Кришны, Его трансцендентные качества и трансцендентные игры тождественны Самому Господу Кришне. Все они духовны и исполнены блаженства».
অতঃ শ্রীকৃষ্ণনামাদি ন ভবেদ্‌গ্রাহ্যমিন্দ্রিয়ৈঃ ।
সেবোন্মুখে হি জিহ্বাদৌ স্বয়মেব স্ফুরত্যদঃ ॥ ১৩৬ ॥
атах̣ ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма̄ди
на бхавед гра̄хйам индрийаих̣
севонмукхе хи джихва̄дау
свайам эва спхуратй адах̣
атах̣ — поэтому (ибо имя, образ и качества Кришны находятся на абсолютном уровне); ш́рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-а̄ди — имя Господа Кришны, Его образ, качества и прочее; на — не; бхавет — могут быть; гра̄хйам — постигнуты; индрийаих̣ — ущербными материальными чувствами; сева̄-унмукхе — тому, кто служит Господу; хи — безусловно; джихва̄-а̄дау — начиная с языка; свайам — лично; эва — несомненно; спхурати — открываются; адах̣ — те (имя Кришны, Его образ, качества и прочее).

Перевод:

„Поэтому материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его облик, качества и развлечения. Когда обусловленная душа пробуждает в себе сознание Кришны и посвящает себя служению Господу, повторяя языком Его святое имя и вкушая остатки Его трапезы, язык обусловленной души очищается и ей со временем открывается истинное положение Кришны“.

Комментарий:

Этот стих был включен в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.2.234).
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».