Текст 128

ইহার কারণ মোরে কহ কৃপা করি’ ।
তোমা দেখি’ মুখ মোর বলে ‘কৃষ্ণ’ ‘হরি’ ॥” ১২৮ ॥
иха̄ра ка̄ран̣а море каха кр̣па̄ кари’
тома̄ декхи’ мукха мора бале ‘кр̣шн̣а’ ‘хари’”
иха̄ра — этого; ка̄ран̣а — причину; море — мне; каха — пожалуйста, объясни; кр̣па̄ — по Своей беспричинной милости; тома̄ — при виде Тебя; мукха — рот; мора — мой; бале — произносит; кр̣шн̣а — святые имена Кришна и Хари.

Перевод:

«Почему Пракашананда не смог выговорить имена Кришна и Хари, ведь он трижды произнес имя Чайтанья? Я же просто при виде Тебя испытываю непреодолимое желание повторять святые имена Кришна и Хари».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 129

প্রভু কহে, — “মায়াবাদী কৃষ্ণে অপরাধী ।
‘ব্রহ্ম’, ‘আত্মা’ ‘চৈতন্য’ কহে নিরবধি ॥ ১২৯ ॥
прабху кахе, — “ма̄йа̄ва̄дӣ кр̣шн̣е апара̄дхӣ
‘брахма’, ‘а̄тма̄’ ‘чаитанйа’ кахе ниравадхи
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ма̄йа̄ва̄дӣ — имперсоналисты; кр̣шн̣е — Кришны; апара̄дхӣ — большие хулители; брахма — брахма; ниравадхи — постоянно.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Имперсоналисты-майявади — хулители Господа Кришны. Поэтому они произносят лишь такие слова, как „Брахман“, „атма“ и „чайтанья“».

Комментарий:

[]

Текст 130

অতএব তার মুখে না আইসে কৃষ্ণনাম ।
‘কৃষ্ণনাম’, ‘কৃষ্ণস্বরূপ’ — দুইত ‘সমান’ ॥ ১৩০ ॥
атаэва та̄ра мукхе на̄ а̄исе кр̣шн̣а-на̄ма
‘кр̣шн̣а-на̄ма’, ‘кр̣шн̣а-сварӯпа’ — дуита ‘сама̄на’
атаэва — поэтому; та̄ра — у них на устах; на̄ — не; а̄исе — появляется; кр̣шн̣а — святое имя Кришна; кр̣шн̣а — святое имя Кришна; кр̣шн̣а — личность Кришны; дуита — тождественны.

Перевод:

«А поскольку они оскорбляют Верховную Личность Бога, Кришну, который неотличен от Своего святого имени, святое имя Кришна не появляется у них на устах».

Комментарий:

[]