Текст 122

এত শুনি’ সেই বিপ্র মহাদুঃখ পাইলা ।
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ কহি’ তথা হৈতে উঠি’ গেলা ॥ ১২২ ॥
эта ш́уни’ сеи випра маха̄-дух̣кха па̄ила̄
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ кахи’ татха̄ хаите ут̣хи’ гела̄
эта — услышав это; сеи — тот брахман; кр̣шн̣а — произнося святое имя Господа Кришны; татха̄ — оттуда; ут̣хи’ — встал и пошел прочь.

Перевод:

Услышав, как Пракашананда Сарасвати отзывается о Шри Чайтанье Махапрабху, брахман очень опечалился и со святым именем Кришны на устах тотчас ушел прочь.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 123

প্রভুর দরশনে শুদ্ধ হঞাছে তাঁর মন ।
প্রভু-আগে দুঃখী হঞা কহে বিবরণ ॥ ১২৩ ॥
прабхура дараш́ане ш́уддха хан̃а̄чхе та̄н̇ра мана
прабху-а̄ге дух̣кхӣ хан̃а̄ кахе виваран̣а
прабхура — благодаря встрече с Верховной Личностью Бога; ш́уддха — очистившийся; хан̃а̄чхе — был; та̄н̇ра — его ум; прабху — перед Господом; дух̣кхӣ — будучи очень несчастным; кахе — рассказал о случившемся.

Перевод:

Ум брахмана уже очистился благодаря встрече с Верховной Личностью Бога, Шри Чайтаньей Махапрабху. Поэтому он отправился к Шри Чайтанье Махапрабху и поведал Ему о своей беседе с санньяси-майявади Пракашанандой.

Комментарий:

[]

Текст 124

শুনি’ মহাপ্রভু তবে ঈষৎ হাসিলা ।
পুনরপি সেই বিপ্র প্রভুরে পুছিলা ॥ ১২৪ ॥
ш́уни’ маха̄прабху табе ӣшат ха̄сила̄
пунарапи сеи випра прабхуре пучхила̄
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; ӣшат — слегка; ха̄сила̄ — улыбнулся; пунарапи — снова; сеи — этот; випра — брахман.

Перевод:

Выслушав брахмана, Шри Чайтанья Махапрабху лишь слегка улыбнулся. Тогда брахман снова обратился к Господу.

Комментарий:

[]