Текст 118

যেই তাঁরে দেখে, সেই ঈশ্বর করি’ কহে ।
ঐছে মোহন-বিদ্যা — যে দেখে সে মোহে ॥ ১১৮ ॥
йеи та̄н̇ре декхе, сеи ӣш́вара кари’ кахе
аичхе мохана-видйа̄ — йе декхе се мохе
йеи — любой, кто; та̄н̇ре — Его; декхе — видит; сеи — тот; ӣш́вара — признавая Верховной Личностью Бога; кахе — говорит; аичхе — такой; мохана — гипноз; йе — любой, кто видит; се — он впадает в иллюзию.

Перевод:

«Все, кто видел Чайтанью, признают Его Верховной Личностью Бога. Он обладает какой-то мистической силой, с помощью которой гипнотизирует людей. Поэтому любой, кто видит Его, впадает в иллюзию».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 119

সার্বভৌম ভট্টাচার্য — পণ্ডিত প্রবল ।
শুনি’ চৈতন্যের সঙ্গে হইল পাগল ॥ ১১৯ ॥
са̄рвабхаума бхат̣т̣а̄ча̄рйа — пан̣д̣ита прабала
ш́уни’ чаитанйера сан̇ге ха-ила па̄гала
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; пан̣д̣ита — ученый муж; ш́уни’ — я слышал; чаитанйера — от общения с Чайтаньей; ха — сошел с ума.

Перевод:

«Сарвабхаума Бхаттачарья очень учен, однако я слышал, что даже его этот Чайтанья свел с ума».

Комментарий:

[]

Текст 120

‘সন্ন্যাসী’ — নাম-মাত্র, মহা-ইন্দ্রজালী !
‘কাশীপুরে’ না বিকাবে তাঁর ভাবকালি ॥ ১২০ ॥
‘саннйа̄сӣ’ — на̄ма-ма̄тра, маха̄-индраджа̄лӣ!
‘ка̄ш́ӣпуре’ на̄ вика̄бе та̄н̇ра бха̄вака̄ли
саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира монах; на̄ма — одно лишь название; маха̄ — первоклассный фокусник; ка̄ш́ӣпуре — в Каши; на̄ — не продаст; та̄н̇ра — Свое; бха̄вака̄ли — сентиментальное поведение.

Перевод:

«Этот человек лишь называет Себя санньяси. В действительности Он самый настоящий чародей! Как бы там ни было, Его сентиментализм вряд ли найдет много поклонников здесь, в Каши».

Комментарий:

[]