Текст 113

জগৎমঙ্গল তাঁর ‘কৃষ্ণচৈতন্য’-নাম ।
নাম, রূপ, গুণ তাঁর, সব — অনুপম ॥ ১১৩ ॥
джагат-ман̇гала та̄н̇ра ‘кр̣шн̣а-чаитанйа’-на̄ма
на̄ма, рӯпа, гун̣а та̄н̇ра, саба — анупама
джагат — несущее благо всему миру; та̄н̇ра — Его; кр̣шн̣а — Шри Кришна Чайтанья; на̄ма — имя; на̄ма — имя; рӯпа — образ; гун̣а — качества; та̄н̇ра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.

Перевод:

«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 114

দেখিলে সে জানি তাঁর ‘ঈশ্বরের রীতি’ ।
অলৌকিক কথা শুনি’ কে করে প্রতীতি ?” ১১৪ ॥
декхиле се джа̄ни та̄н̇ра ‘ӣш́варера рӣти’
алаукика катха̄ ш́уни’ ке каре пратӣти?”
декхиле — просто взглянув; се — на Него; джа̄ни — понимаю; та̄н̇ра — Его; ӣш́варера — признаки Верховной Личности Бога; алаукика — необычайное; катха̄ — описание; ш́уни’ — услышав; ке — кто; каре — поверит.

Перевод:

«Одного взгляда на Него достаточно, чтобы убедиться: Он обладает всеми признаками Верховной Личности Бога. Подобные признаки, вне всяких сомнений, встречаются крайне редко. Поэтому кто поверит мне?»

Комментарий:

[]

Текст 115

শুনিয়া প্রকাশানন্দ বহুত হাসিলা ।
বিপ্রে উপহাস করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ১১৫ ॥
ш́унийа̄ прака̄ш́а̄нанда бахута ха̄сила̄
випре упаха̄са кари’ кахите ла̄гила̄
ш́унийа̄ — выслушав; прака̄ш́а̄нанда — Пракашананда Сарасвати; бахута — много смеялся; випре — брахмана; кахите — начал говорить.

Перевод:

Выслушав этот рассказ, Пракашананда Сарасвати долго смеялся. Потешаясь над брахманом, он произнес следующее.

Комментарий:

[]