Текст 113
Оригинал:
জগৎমঙ্গল তাঁর ‘কৃষ্ণচৈতন্য’-নাম ।
নাম, রূপ, গুণ তাঁর, সব — অনুপম ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
джагат-ман̇гала та̄н̇ра ‘кр̣шн̣а-чаитанйа’-на̄ма
на̄ма, рӯпа, гун̣а та̄н̇ра, саба — анупама
Синонимы:
джагат — несущее благо всему миру; та̄н̇ра — Его; кр̣шн̣а — Шри Кришна Чайтанья; на̄ма — имя; на̄ма — имя; рӯпа — образ; гун̣а — качества; та̄н̇ра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.
Перевод:
«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 114
Оригинал:
দেখিলে সে জানি তাঁর ‘ঈশ্বরের রীতি’ ।
অলৌকিক কথা শুনি’ কে করে প্রতীতি ?” ১১৪ ॥
Транскрипция:
декхиле се джа̄ни та̄н̇ра ‘ӣш́варера рӣти’
алаукика катха̄ ш́уни’ ке каре пратӣти?”
Синонимы:
декхиле — просто взглянув; се — на Него; джа̄ни — понимаю; та̄н̇ра — Его; ӣш́варера — признаки Верховной Личности Бога; алаукика — необычайное; катха̄ — описание; ш́уни’ — услышав; ке — кто; каре — поверит.
Перевод:
«Одного взгляда на Него достаточно, чтобы убедиться: Он обладает всеми признаками Верховной Личности Бога. Подобные признаки, вне всяких сомнений, встречаются крайне редко. Поэтому кто поверит мне?»
Комментарий:
[]
Текст 115
Оригинал:
শুনিয়া প্রকাশানন্দ বহুত হাসিলা ।
বিপ্রে উপহাস করি’ কহিতে লাগিলা ॥ ১১৫ ॥
Транскрипция:
ш́унийа̄ прака̄ш́а̄нанда бахута ха̄сила̄
випре упаха̄са кари’ кахите ла̄гила̄
Синонимы:
ш́унийа̄ — выслушав; прака̄ш́а̄нанда — Пракашананда Сарасвати; бахута — много смеялся; випре — брахмана; кахите — начал говорить.
Перевод:
Выслушав этот рассказ, Пракашананда Сарасвати долго смеялся. Потешаясь над брахманом, он произнес следующее.
Комментарий:
[]