Текст 111
Оригинал:
‘নিরন্তর কৃষ্ণনাম’ জিহ্বা তাঁর গায় ।
দুই-নেত্রে অশ্রু বহে গঙ্গাধারা-প্রায় ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
‘нирантара кр̣шн̣а-на̄ма’ джихва̄ та̄н̇ра га̄йа
дуи-нетре аш́ру вахе ган̇га̄-дха̄ра̄-пра̄йа
Синонимы:
нирантара — непрестанно; кр̣шн̣а — святое имя Господа; джихва̄ — язык; та̄н̇ра — Его; га̄йа — произносит; дуи — из глаз; аш́ру — слезы; вахе — текут; ган̇га̄ — подобно водам Ганги.
Перевод:
«С Его языка не сходит святое имя Кришны, а из Его глаз, подобно водам Ганги, непрестанно текут слезы».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 112
Оригинал:
ক্ষণে নাচে, হাসে, গায়, করয়ে ক্রন্দন ।
ক্ষণে হুহুঙ্কার করে, — সিংহের গর্জন ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
кшан̣е на̄че, ха̄се, га̄йа, карайе крандана
кшан̣е хухун̇ка̄ра каре, — сим̇хера гарджана
Синонимы:
кшан̣е — иногда; на̄че — танцует; ха̄се — смеется; га̄йа — поет; карайе — плачет; кшан̣е — иногда; хухун̇ — громкий звук; каре — издает; сим̇хера — львиный рык.
Перевод:
«Иногда Он танцует и смеется, поет и плачет, а иногда рычит, словно лев».
Комментарий:
[]
Текст 113
Оригинал:
জগৎমঙ্গল তাঁর ‘কৃষ্ণচৈতন্য’-নাম ।
নাম, রূপ, গুণ তাঁর, সব — অনুপম ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
джагат-ман̇гала та̄н̇ра ‘кр̣шн̣а-чаитанйа’-на̄ма
на̄ма, рӯпа, гун̣а та̄н̇ра, саба — анупама
Синонимы:
джагат — несущее благо всему миру; та̄н̇ра — Его; кр̣шн̣а — Шри Кришна Чайтанья; на̄ма — имя; на̄ма — имя; рӯпа — образ; гун̣а — качества; та̄н̇ра — Его; саба — все; анупама — непревзойденные.
Перевод:
«Его имя, Кришна Чайтанья, несет благо всему миру. Все, что связано с Ним, — Его имя, внешность и качества — не знает себе равных».
Комментарий:
[]