Текст 11
Оригинал:
‘উত্তম ব্রাহ্মণ’ এক সঙ্গে অবশ্য চাহি ।
ভিক্ষা করি’ ভিক্ষা দিবে, যাবে পাত্র বহি’ ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
‘уттама бра̄хман̣а’ эка сан̇ге аваш́йа ча̄хи
бхикша̄ кари’ бхикша̄ дибе, йа̄бе па̄тра вахи’
Синонимы:
уттама — брахмана высшего уровня; эка — одного; сан̇ге — с Тобой; аваш́йа — безусловно; ча̄хи — мы хотим; бхикша̄ — собирая милостыню; бхикша̄ — будет кормить Тебя; йа̄бе — будет идти; па̄тра — неся Твой кувшин для воды.
Перевод:
«О Господь, пожалуйста, возьми с Собой одного достойного брахмана. Он будет просить для Тебя милостыню, готовить и кормить Тебя прасадом, а в пути — нести Твой кувшин для воды».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 12
Оригинал:
বনপথে যাইতে নাহি ‘ভোজ্যান্ন’-ব্রাহ্মণ ।
আজ্ঞা কর, — সঙ্গে চলুক বিপ্র একজন ॥’ ১২ ॥
Транскрипция:
вана-патхе йа̄ите на̄хи ‘бходжйа̄нна’-бра̄хман̣а
а̄джн̃а̄ кара, — сан̇ге чалука випра эка-джана’
Синонимы:
вана — по дороге через джунгли; йа̄ите — если идти; на̄хи — нет; бходжйа — брахмана, у которого позволительно есть; а̄джн̃а̄ — пожалуйста, разреши; сан̇ге — вместе; чалука — пусть пойдет; випра — брахман.
Перевод:
«Когда Ты пойдешь через джунгли, там не будет брахманов, у которых можно пообедать. Поэтому, пожалуйста, позволь хотя бы одному чистому брахману сопровождать Тебя».
Комментарий:
[]
Текст 13
Оригинал:
প্রভু কহে, — নিজ-সঙ্গী কাঁহো না লইব ।
একজনে নিলে, আনের মনে দুঃখ হইব ॥ ১৩ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ниджа-сан̇гӣ ка̄н̇хо на̄ ла-иба
эка-джане ниле, а̄нера мане дух̣кха ха-иба
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху ответил; ниджа — из Своих приближенных; ка̄н̇хо — кого либо; на̄ — не; ла — возьму; эка — если возьму кого нибудь; а̄нера — в умах остальных; дух̣кха — будет печаль.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Я не стану брать с Собой никого из Своих близких слуг. Ведь если Я выберу кого-нибудь одного, остальные расстроятся».
Комментарий:
[]