Текст 109
Оригинал:
তাহা দেখি’ জ্ঞান হয় — ‘এই নারায়ণ’ ।
যেই তাঁরে দেখে, করে কৃষ্ণসংকীর্তন ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄ декхи’ джн̃а̄на хайа — ‘эи на̄ра̄йан̣а’
йеи та̄н̇ре декхе, каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
Синонимы:
та̄ха̄ — при виде этого; джн̃а̄на — можно прийти к заключению; эи — Он Верховная Личность Бога, Сам Нараяна; йеи — любой, кто; та̄н̇ре — Его; декхе — видит; каре — совершает; кр̣шн̣а — повторение святого имени Кришны.
Перевод:
«Все это выдает в Нем Самого Нараяну. Любой, кто видит этого санньяси, сразу начинает повторять святое имя Кришны».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 110
Оригинал:
‘মহাভাগবত’-লক্ষণ শুনি ভাগবতে ।
সে-সব লক্ষণ প্রকট দেখিয়ে তাঁহাতে ॥ ১১০ ॥
Транскрипция:
‘маха̄-бха̄гавата’-лакшан̣а ш́уни бха̄гавате
се-саба лакшан̣а пракат̣а декхийе та̄н̇ха̄те
Синонимы:
маха̄ — преданного наивысшего уровня; лакшан̣а — признаки; ш́уни — слышим; бха̄гавате — в «Шримад Бхагаватам»; се — все эти признаки; пракат̣а — проявленные; декхийе — вижу; та̄н̇ха̄те — в Нем.
Перевод:
«Из „Шримад-Бхагаватам“ мы знаем об отличительных признаках преданного высшего уровня, и все эти признаки можно видеть в Шри Чайтанье Махапрабху».
Комментарий:
[]
Текст 111
Оригинал:
‘নিরন্তর কৃষ্ণনাম’ জিহ্বা তাঁর গায় ।
দুই-নেত্রে অশ্রু বহে গঙ্গাধারা-প্রায় ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
‘нирантара кр̣шн̣а-на̄ма’ джихва̄ та̄н̇ра га̄йа
дуи-нетре аш́ру вахе ган̇га̄-дха̄ра̄-пра̄йа
Синонимы:
нирантара — непрестанно; кр̣шн̣а — святое имя Господа; джихва̄ — язык; та̄н̇ра — Его; га̄йа — произносит; дуи — из глаз; аш́ру — слезы; вахе — текут; ган̇га̄ — подобно водам Ганги.
Перевод:
«С Его языка не сходит святое имя Кришны, а из Его глаз, подобно водам Ганги, непрестанно текут слезы».
Комментарий:
[]