Текст 107
Оригинал:
সকল দেখিয়ে তাঁতে অদ্ভুত-কথন ।
প্রকাণ্ড-শরীর, শুদ্ধকাঞ্চন-বরণ ॥ ১০৭ ॥
Транскрипция:
сакала декхийе та̄н̇те адбхута-катхана
прака̄н̣д̣а-ш́арӣра, ш́уддха-ка̄н̃чана-варан̣а
Синонимы:
сакала — вижу всё; та̄н̇те — в Нем; адбхута — удивительное описание; прака̄н̣д̣а — очень крупное тело; ш́уддха — чистого; ка̄н̃чана — золота; варан̣а — цвет.
Перевод:
«Все в этом санньяси удивительно: Он очень высок, прекрасно сложен, а кожа у Него цвета чистого золота».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 108
Оригинал:
আজানুলম্বিত ভুজ, কমল-নয়ন ।
যত কিছু ঈশ্বরের সর্ব সল্লক্ষণ ॥ ১০৮ ॥
Транскрипция:
а̄джа̄ну-ламбита бхуджа, камала-найана
йата кичху ӣш́варера сарва сал-лакшан̣а
Синонимы:
а̄джа̄ну — достигающие колен; бхуджа — руки; камала — глаза, подобные лепесткам лотоса; йата — сколько; кичху — каких либо; ӣш́варера — Верховной Личности Бога; сарва — все; сат — трансцендентные черты.
Перевод:
«Руки Его достигают колен, а глаза подобны лепесткам лотоса. В Нем можно обнаружить все трансцендентные признаки Верховной Личности Бога».
Комментарий:
[]
Текст 109
Оригинал:
তাহা দেখি’ জ্ঞান হয় — ‘এই নারায়ণ’ ।
যেই তাঁরে দেখে, করে কৃষ্ণসংকীর্তন ॥ ১০৯ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄ декхи’ джн̃а̄на хайа — ‘эи на̄ра̄йан̣а’
йеи та̄н̇ре декхе, каре кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
Синонимы:
та̄ха̄ — при виде этого; джн̃а̄на — можно прийти к заключению; эи — Он Верховная Личность Бога, Сам Нараяна; йеи — любой, кто; та̄н̇ре — Его; декхе — видит; каре — совершает; кр̣шн̣а — повторение святого имени Кришны.
Перевод:
«Все это выдает в Нем Самого Нараяну. Любой, кто видит этого санньяси, сразу начинает повторять святое имя Кришны».
Комментарий:
[]