Текст 100
Оригинал:
এইমত মহাপ্রভু দুই ভৃত্যের বশে ।
ইচ্ছা নাহি, তবু তথা রহিলা দিন-দশে ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
эи-мата маха̄прабху дуи бхр̣тйера ваш́е
иччха̄ на̄хи, табу татха̄ рахила̄ дина-даш́е
Синонимы:
эи — так; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двумя; бхр̣тйера — слугами; ваш́е — упрашиваемый; иччха̄ — не было такого желания; табу — тем не менее; татха̄ — там; рахила̄ — остался; дина — на десять дней.
Перевод:
Хотя это и не входило в планы Шри Чайтаньи Махапрабху, Он провел в Варанаси десять дней, подчинившись желанию двоих Своих слуг.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 101
Оригинал:
মহারাষ্ট্রীয় বিপ্র আইসে প্রভু দেখিবারে ।
প্রভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হয় চমৎকারে ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
маха̄ра̄шт̣рӣйа випра а̄исе прабху декхиба̄ре
прабхура рӯпа-према декхи’ хайа чаматка̄ре
Синонимы:
маха̄ра̄шт̣рӣйа — из штата Махараштра; випра — один брахман; прабху — взглянуть на Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — видя; хайа — становится пораженным.
Перевод:
Один брахман из Махараштры, живший в Варанаси, каждый день приходил взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был просто поражен красотой Господа Чайтаньи и Его экстатической любовью к Кришне.
Комментарий:
[]
Текст 102
Оригинал:
বিপ্র সব নিমন্ত্রয়, প্রভু নাহি মানে ।
প্রভু কহে, — ‘আজি মোর হঞাছে নিমন্ত্রণে’ ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
випра саба нимантрайа, прабху на̄хи ма̄не
прабху кахе, — ‘а̄джи мора хан̃а̄чхе нимантран̣е’
Синонимы:
випра — брахманы; нимантрайа — приглашают; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄хи — не принимает; прабху — Господь отвечает; а̄джи — сегодня; мора — Меня; хан̃а̄чхе — уже было; нимантран̣е — приглашение.
Перевод:
Когда местные брахманы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе пообедать, Господь отказывался, говоря: «Меня уже пригласили сегодня на обед».
Комментарий:
[]