Текст 100

এইমত মহাপ্রভু দুই ভৃত্যের বশে ।
ইচ্ছা নাহি, তবু তথা রহিলা দিন-দশে ॥ ১০০ ॥
эи-мата маха̄прабху дуи бхр̣тйера ваш́е
иччха̄ на̄хи, табу татха̄ рахила̄ дина-даш́е
эи — так; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; дуи — двумя; бхр̣тйера — слугами; ваш́е — упрашиваемый; иччха̄ — не было такого желания; табу — тем не менее; татха̄ — там; рахила̄ — остался; дина — на десять дней.

Перевод:

Хотя это и не входило в планы Шри Чайтаньи Махапрабху, Он провел в Варанаси десять дней, подчинившись желанию двоих Своих слуг.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 101

মহারাষ্ট্রীয় বিপ্র আইসে প্রভু দেখিবারে ।
প্রভুর রূপ-প্রেম দেখি’ হয় চমৎকারে ॥ ১০১ ॥
маха̄ра̄шт̣рӣйа випра а̄исе прабху декхиба̄ре
прабхура рӯпа-према декхи’ хайа чаматка̄ре
маха̄ра̄шт̣рӣйа — из штата Махараштра; випра — один брахман; прабху — взглянуть на Господа Шри Чайтанью Махапрабху; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; рӯпа — красоту и экстатическую любовь; декхи’ — видя; хайа — становится пораженным.

Перевод:

Один брахман из Махараштры, живший в Варанаси, каждый день приходил взглянуть на Шри Чайтанью Махапрабху. Он был просто поражен красотой Господа Чайтаньи и Его экстатической любовью к Кришне.

Комментарий:

[]

Текст 102

বিপ্র সব নিমন্ত্রয়, প্রভু নাহি মানে ।
প্রভু কহে, — ‘আজি মোর হঞাছে নিমন্ত্রণে’ ॥ ১০২ ॥
випра саба нимантрайа, прабху на̄хи ма̄не
прабху кахе, — ‘а̄джи мора хан̃а̄чхе нимантран̣е’
випра — брахманы; нимантрайа — приглашают; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄хи — не принимает; прабху — Господь отвечает; а̄джи — сегодня; мора — Меня; хан̃а̄чхе — уже было; нимантран̣е — приглашение.

Перевод:

Когда местные брахманы приглашали Шри Чайтанью Махапрабху к себе пообедать, Господь отказывался, говоря: «Меня уже пригласили сегодня на обед».

Комментарий:

[]