Текст 99

প্রসাদ ভোজন করি’ তথায় রহিলা ।
প্রাতঃকালে চলি’ প্রভু ‘ভুবনেশ্বর’ আইলা ॥ ৯৯ ॥
праса̄да бходжана кари’ татха̄йа рахила̄
пра̄тах̣-ка̄ле чали’ прабху ‘бхуванеш́вара’ а̄ила̄
праса̄да — поев прасада; пра̄тах̣ — ранним утром; чали’ — отправившись; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхуванеш́вара — пришел в город Бхуванешвар.

Перевод:

Поев прасада, Шри Чайтанья Махапрабху заночевал там, а ранним утром продолжил Свое путешествие и достиг Бхуванешвара.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 100

‘কটকে’ আসিয়া কৈল ‘গোপাল’ দরশন ।
স্বপ্নেশ্বর-বিপ্র কৈল প্রভুর নিমন্ত্রণ ॥ ১০০ ॥
‘кат̣аке’ а̄сийа̄ каила ‘гопа̄ла’ дараш́ана
свапнеш́вара-випра каила прабхура нимантран̣а
кат̣аке — в город Каттак; а̄сийа̄ — придя; каила — созерцал Господа Гопалу; свапнеш́вара — брахман по имени Свапнешвара; каила — высказал; прабхура — Шри Чайтанье Махапрабху; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

Придя в Каттак, Господь посетил храм Гопалы. Там Господа пригласил на обед брахман по имени Свапнешвара.

Комментарий:

[]

Текст 101

রামানন্দ-রায় সব-গণে নিমন্ত্রিল ।
বাহির উদ্যানে আসি’ প্রভু বাসা কৈল ॥ ১০১ ॥
ра̄ма̄нанда-ра̄йа саба-ган̣е нимантрила
ба̄хира удйа̄не а̄си’ прабху ва̄са̄ каила
ра̄ма̄нанда — Рамананда Рай; саба — всех спутников Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантрила — пригласил; ба̄хира — в сад снаружи храма; а̄си’ — придя; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ва̄са̄ — остановился на ночлег.

Перевод:

Всех остальных пригласил к себе обедать Рамананда Рай. На ночлег Шри Чайтанья Махапрабху остановился в саду возле храма.

Комментарий:

[]