Текст 95

জগন্নাথের প্রসাদ প্রভু যত পাঞাছিল ।
কড়ার, চন্দন, ডোর, সব সঙ্গে লৈল ॥ ৯৫ ॥
джаганна̄тхера праса̄да прабху йата па̄н̃а̄чхила
кад̣а̄ра, чандана, д̣ора, саба сан̇ге лаила
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; праса̄да — остатки трапезы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йата — все, какие; па̄н̃а̄чхила — раздобыл; кад̣а̄ра — разновидность тилака; д̣ора — веревки; саба — всё; сан̇ге — Он взял с Собой.

Перевод:

Господь захватил с Собой прасад Господа Джаганнатхи. Еще Он взял мазь кадара и сандаловую пасту, которыми умащали Господа, а также шелковые веревки.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 96

জগন্নাথে আজ্ঞা মাগি’ প্রভাতে চলিলা ।
উড়িয়া-ভক্তগণ সঙ্গে পাছে চলি’ আইলা ॥ ৯৬ ॥
джаганна̄тхе а̄джн̃а̄ ма̄ги’ прабха̄те чалила̄
уд̣ийа̄-бхакта-ган̣а сан̇ге па̄чхе чали’ а̄ила̄
джаганна̄тхе — у Господа Джаганнатхи; а̄джн̃а̄ — испросив позволение; прабха̄те — рано утром; чалила̄ — отправился; уд̣ийа̄ — все преданные из Ориссы; сан̇ге — вместе с Ним; па̄чхе — позади; чали’ — пошли.

Перевод:

Испросив ранним утром позволение у Господа Джаганнатхи, Чайтанья Махапрабху отправился в дорогу, и все преданные из Ориссы пошли следом за Ним.

Комментарий:

[]

Текст 97

উড়িয়া-ভক্তগণে প্রভু যত্নে নিবারিলা ।
নিজগণ-সঙ্গে প্রভু ‘ভবানীপুর’ আইলা ॥ ৯৭ ॥
уд̣ийа̄-бхакта-ган̣е прабху йатне нива̄рила̄
ниджа-ган̣а-сан̇ге прабху ‘бхава̄нӣпура’ а̄ила̄
уд̣ийа̄ — преданных из Ориссы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йатне — с большими усилиями; нива̄рила̄ — остановил; ниджа — вместе со Своими приближенными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; бхава̄нӣпура — пришел в Бхаванипур.

Перевод:

Чайтанье Махапрабху стоило больших усилий уговорить орисских преданных остаться. Затем в сопровождении Своих ближайших слуг Он пришел в Бхаванипур.

Комментарий:

Через Бхаванипур пролегает дорога к известному месту под названием Джанкадейпур (Джанакидевипур).