Текст 93

দুঁহে কহে, — এবে বর্ষা চলিতে নারিবা ।
বিজয়া-দশমী আইলে অবশ্য চলিবা ॥ ৯৩ ॥
дун̇хе кахе, — эбе варша̄, чалите на̄риба̄
виджайа̄-даш́амӣ а̄иле аваш́йа чалиба̄
дун̇хе — оба сказали; эбе — теперь; варша̄ — сезон дождей; чалите — Ты не сможешь пойти; виджайа̄ — день Виджая дашами; а̄иле — когда наступит; аваш́йа — непременно; чалиба̄ — пойдешь.

Перевод:

Они в один голос сказали: «Теперь, когда уже начался сезон дождей, Тебе будет трудно путешествовать. Лучше отложи Свое паломничество во Вриндаван до Виджая-дашами».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 94

আনন্দে মহাপ্রভু বর্ষা কৈল সমাধান ।
বিজয়া-দশমী-দিনে করিল পয়ান ॥ ৯৪ ॥
а̄нанде маха̄прабху варша̄ каила сама̄дха̄на
виджайа̄-даш́амӣ-дине карила пайа̄на
а̄нанде — с большой радостью; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; варша̄ — сезон дождей; каила — провел; виджайа̄ — в день победы, одержанной Господом Рамачандрой; карила — пустился в путь.

Перевод:

Заручившись их согласием, Шри Чайтанья Махапрабху очень обрадовался. Он дождался окончания сезона дождей, а когда настал день Виджая-дашами, пустился в путь.

Комментарий:

[]

Текст 95

জগন্নাথের প্রসাদ প্রভু যত পাঞাছিল ।
কড়ার, চন্দন, ডোর, সব সঙ্গে লৈল ॥ ৯৫ ॥
джаганна̄тхера праса̄да прабху йата па̄н̃а̄чхила
кад̣а̄ра, чандана, д̣ора, саба сан̇ге лаила
джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; праса̄да — остатки трапезы; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йата — все, какие; па̄н̃а̄чхила — раздобыл; кад̣а̄ра — разновидность тилака; д̣ора — веревки; саба — всё; сан̇ге — Он взял с Собой.

Перевод:

Господь захватил с Собой прасад Господа Джаганнатхи. Еще Он взял мазь кадара и сандаловую пасту, которыми умащали Господа, а также шелковые веревки.

Комментарий:

[]