16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 16.89

অবশ্য চলিব, দুঁহে করহ সম্মতি ।
তোমা-দুঁহা বিনা মোর নাহি অন্য গতি ॥ ৮৯ ॥
аваш́йа чалиба, дун̇хе караха саммати
тома̄-дун̇ха̄ вина̄ мора на̄хи анйа гати
аваш́йа — непременно; чалиба — пойду; дун̇хе — вы оба; караха-саммати — пожалуйста, согласитесь с этим предложением; тома̄-дун̇ха̄-вина̄ — кроме вас обоих; мора — Моего; на̄хи — нет; анйа-гати — иного прибежища.

Перевод:

«На этот раз Я должен пойти. Пожалуйста, позвольте Мне отправиться в путь. Здесь вы — Моя единственная защита».
Следующие материалы:
গৌড়-দেশে হয় মোর ‘দুই সমাশ্রয়’ ।
‘জননী’ ‘জাহ্নবী’ — এই দুই দয়াময় ॥ ৯০ ॥
гауд̣а-деш́е хайа мора ‘дуи сама̄ш́райа’
‘джананӣ’ ‘джа̄хнавӣ’, — эи дуи дайа̄майа
гауд̣а-деш́е — в Бенгалии; хайа — есть; мора — Мои; дуи — два; сама̄ш́райа — прибежища; джананӣ — матушка; джа̄хнавӣ — мать Ганга; эи-дуи — они обе; дайа̄-майа — очень милостивы.

Перевод:

«В Бенгалии у Меня есть два прибежища: Моя матушка и река Ганга. Обе они очень милостивы».
গৌড়-দেশ দিয়া যাব তাঁ-সবা দেখিয়া ।
তুমি দুঁহে আজ্ঞা দেহ’ পরসন্ন হঞা ॥ ৯১ ॥
гауд̣а-деш́а дийа̄ йа̄ба та̄н̇-саба̄ декхийа̄
туми дун̇хе а̄джн̃а̄ деха’ парасанна хан̃а̄
гауд̣а-деш́а — Бенгалию; дийа̄ — через; йа̄ба — пойду; та̄н̇-саба̄ — их обеих; декхийа̄ — увидев; туми-дун̇хе — вы оба; а̄джн̃а̄-деха’ — дайте Мне разрешение; парасанна-хан̃а̄ — преисполнившись благосклонности.

Перевод:

«Я пойду во Вриндаван через Бенгалию и увижусь как со Своей матушкой, так и с Гангой. Будьте милостивы, позвольте Мне отправиться в путь».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».