Текст 87
Оригинал:
তবে প্রভু সার্বভৌম-রামানন্দ-স্থানে ।
আলিঙ্গন করি’ কহে মধুর বচনে ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
табе прабху са̄рвабхаума-ра̄ма̄нанда-стха̄не
а̄лин̇гана кари’ кахе мадхура вачане
Синонимы:
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; са̄рвабхаума — перед Сарвабхаумой Бхаттачарьей; а̄лин̇гана — обняв; кахе — произносит; мадхура — ласковые слова.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Сарвабхауме Бхаттачарье и Рамананде Раю с просьбой. Он обнял их и ласково произнес следующее.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Оригинал:
বহুত উৎকণ্ঠা মোর যাইতে বৃন্দাবন ।
তোমার হঠে দুই বৎসর না কৈলুঁ গমন ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
бахута уткан̣т̣ха̄ мора йа̄ите вр̣нда̄вана
тома̄ра хат̣хе дуи ватсара на̄ каилун̇ гамана
Синонимы:
бахута — страстное желание; мора — Мое; йа̄ите — отправиться во Вриндаван; тома̄ра — из за ваших ухищрений; дуи — два года; на̄ — Я не совершал; гамана — путешествие.
Перевод:
«Мое желание отправиться во Вриндаван стало очень сильным. Но из-за ваших уловок Я уже два года не могу сделать это».
Комментарий:
[]
Текст 89
Оригинал:
অবশ্য চলিব, দুঁহে করহ সম্মতি ।
তোমা-দুঁহা বিনা মোর নাহি অন্য গতি ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
аваш́йа чалиба, дун̇хе караха саммати
тома̄-дун̇ха̄ вина̄ мора на̄хи анйа гати
Синонимы:
аваш́йа — непременно; чалиба — пойду; дун̇хе — вы оба; караха — пожалуйста, согласитесь с этим предложением; тома̄ — кроме вас обоих; мора — Моего; на̄хи — нет; анйа — иного прибежища.
Перевод:
«На этот раз Я должен пойти. Пожалуйста, позвольте Мне отправиться в путь. Здесь вы — Моя единственная защита».
Комментарий:
[]