Текст 84

এইমত মহাপ্রভুর চারি বৎসর গেল ।
দক্ষিণ যাঞা আসিতে দুই বৎসর লাগিল ॥ ৮৪ ॥
эи-мата маха̄прабхура ча̄ри ватсара гела
дакшин̣а йа̄н̃а̄ а̄сите дуи ватсара ла̄гила
эи — таким образом; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ча̄ри — четыре; ватсара — года; гела — минули; дакшин̣а — после паломничества по Южной Индии; а̄сите — вернуться обратно; дуи — потребовалось два года.

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху провел четыре года. Первые два года Он странствовал по Южной Индии.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 85

আর দুই বৎসর চাহে বৃন্দাবন যাইতে ।
রামানন্দ-হঠে প্রভু না পারে চলিতে ॥ ৮৫ ॥
а̄ра дуи ватсара ча̄хе вр̣нда̄вана йа̄ите
ра̄ма̄нанда-хат̣хе прабху на̄ па̄ре чалите
а̄ра — другие два года; ча̄хе — Он намеревался; вр̣нда̄вана — отправиться во Вриндаван; ра̄ма̄нанда — из за ухищрений Рамананды Рая; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — не смог; чалите — пойти.

Перевод:

В течение следующих двух лет Шри Чайтанья Махапрабху пытался пойти во Вриндаван, однако из-за уловок Рамананды Рая так и не смог покинуть Джаганнатха-Пури.

Комментарий:

[]

Текст 86

পঞ্চম বৎসরে গৌড়ের ভক্তগণ আইলা ।
রথ দেখি’ না রহিলা, গৌড়েরে চলিলা ॥ ৮৬ ॥
пан̃чама ватсаре гауд̣ера бхакта-ган̣а а̄ила̄
ратха декхи’ на̄ рахила̄, гауд̣ере чалила̄
пан̃чама — на пятый год; гауд̣ера — из Бенгалии; бхакта — преданные; а̄ила̄ — пришли; ратха — увидев праздник Ратха ятры; на̄ — не остались; гауд̣ере — возвратились в Бенгалию.

Перевод:

На пятый год преданные из Бенгалии снова пришли посмотреть на праздник Ратха-ятры, но не остались после него, как обычно, а возвратились в Бенгалию.

Комментарий:

[]