Текст 80
Оригинал:
সেই রাত্র্যে জগন্নাথ-বলাই আসিয়া ।
দুই-ভাই চড়া’ন তাঁরে হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
сеи ра̄трйе джаганна̄тха-бала̄и а̄сийа̄
дуи-бха̄и чад̣а̄’на та̄н̇ре ха̄сийа̄ ха̄сийа̄
Синонимы:
сеи — той ночью; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; бала̄и — Господь Баларама; а̄сийа̄ — придя; дуи — двое братьев; чад̣а̄’на — дают пощечины; та̄н̇ре — ему; ха̄сийа̄ — улыбаясь.
Перевод:
Ночью к Пундарике Видьянидхи пришли двое братьев, Господь Джаганнатха и Баларама, и, улыбаясь, стали давать ему пощечины.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 81
Оригинал:
গাল ফুলিল, আচার্য অন্তরে উল্লাস ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবন-দাস ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
га̄ла пхулила, а̄ча̄рйа антаре улла̄са
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена вр̣нда̄вана-да̄са
Синонимы:
га̄ла — щеки; пхулила — опухли; а̄ча̄рйа — Пундарика Видьянидхи; антаре — в глубине сердца; улла̄са — счастливейший; виста̄ри’ — описав во всех подробностях; варн̣ийа̄чхена — рассказал; вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.
Перевод:
Хотя от Их ударов щеки у Пундарики Видьянидхи опухли, в глубине сердца он был очень счастлив. Этот случай подробно описал Тхакур Вриндаван дас.
Комментарий:
[]
Текст 82
Оригинал:
এইমত প্রত্যব্দ আইসে গৌড়ের ভক্তগণ ।
প্রভু-সঙ্গে রহি’ করে যাত্রা-দরশন ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
эи-мата пратйабда а̄исе гауд̣ера бхакта-ган̣а
прабху-сан̇ге рахи’ каре йа̄тра̄-дараш́ана
Синонимы:
эи — таким образом; прати — каждый год; а̄исе — приходят; гауд̣ера — из Бенгалии; бхакта — преданные; прабху — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; рахи’ — оставшись; каре — смотрят на праздник Ратха ятры.
Перевод:
Каждый год преданные из Бенгалии приходили погостить у Шри Чайтаньи Махапрабху и увидеть праздник Ратха-ятры.
Комментарий:
[]