Текст 79
Оригинал:
জগন্নাথ পরেন তথা ‘মাড়ুয়া’ বসন ।
দেখিয়া সঘৃণ হৈল বিদ্যানিধির মন ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
джаганна̄тха парена татха̄ ‘ма̄д̣уйа̄’ васана
декхийа̄ сагхр̣н̣а хаила видйа̄нидхира мана
Синонимы:
джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; парена — надевает; татха̄ — там; ма̄д̣уйа̄ — накрахмаленную одежду; декхийа̄ — увидев; са — с недовольством; хаила — был; видйа̄нидхира — ум Видьянидхи.
Перевод:
Когда Пундарика Видьянидхи увидел, что на Господа Джаганнатху надели накрахмаленную одежду, это вызвало у него некоторое раздражение, и ум его осквернился.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 80
Оригинал:
সেই রাত্র্যে জগন্নাথ-বলাই আসিয়া ।
দুই-ভাই চড়া’ন তাঁরে হাসিয়া হাসিয়া ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
сеи ра̄трйе джаганна̄тха-бала̄и а̄сийа̄
дуи-бха̄и чад̣а̄’на та̄н̇ре ха̄сийа̄ ха̄сийа̄
Синонимы:
сеи — той ночью; джаганна̄тха — Господь Джаганнатха; бала̄и — Господь Баларама; а̄сийа̄ — придя; дуи — двое братьев; чад̣а̄’на — дают пощечины; та̄н̇ре — ему; ха̄сийа̄ — улыбаясь.
Перевод:
Ночью к Пундарике Видьянидхи пришли двое братьев, Господь Джаганнатха и Баларама, и, улыбаясь, стали давать ему пощечины.
Комментарий:
[]
Текст 81
Оригинал:
গাল ফুলিল, আচার্য অন্তরে উল্লাস ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন বৃন্দাবন-দাস ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
га̄ла пхулила, а̄ча̄рйа антаре улла̄са
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена вр̣нда̄вана-да̄са
Синонимы:
га̄ла — щеки; пхулила — опухли; а̄ча̄рйа — Пундарика Видьянидхи; антаре — в глубине сердца; улла̄са — счастливейший; виста̄ри’ — описав во всех подробностях; варн̣ийа̄чхена — рассказал; вр̣нда̄вана — Шрила Вриндаван дас Тхакур.
Перевод:
Хотя от Их ударов щеки у Пундарики Видьянидхи опухли, в глубине сердца он был очень счастлив. Этот случай подробно описал Тхакур Вриндаван дас.
Комментарий:
[]