Текст 69
Оригинал:
কুলীনগ্রামী পূর্ববৎ কৈল নিবেদন ।
“প্রভু, আজ্ঞা কর, — আমার কর্তব্য সাধন” ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
кулӣна-гра̄мӣ пӯрвават каила ниведана
“прабху, а̄джн̃а̄ кара, — а̄ма̄ра картавйа са̄дхана”
Синонимы:
кулӣна — один из жителей Кулинаграмы; пӯрва — как и в предыдущем году; каила — выразил; ниведана — смиренную просьбу; прабху — Господь; а̄джн̃а̄ — укажи; а̄ма̄ра — мою; картавйа — обязательную; са̄дхана — деятельность.
Перевод:
Как и в предыдущем году, один из жителей Кулинаграмы обратился к Господу со смиренной просьбой: «О Господь, прошу, скажи, в чем заключается мой долг и как его выполнять».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 70
Оригинал:
প্রভু কহে, — “বৈষ্ণব-সেবা, নাম-সংকীর্তন ।
দুই কর, শীঘ্র পাবে শ্রীকৃষ্ণ-চরণ ॥” ৭০ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “ваишн̣ава-сева̄, на̄ма-сан̇кӣртана
дуи кара, ш́ӣгхра па̄бе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаран̣а”
Синонимы:
прабху — Господь ответил; ваишн̣ава — служение вайшнавам; на̄ма — повторение святого имени Господа; дуи — делай эти две вещи; ш́ӣгхра — очень скоро; па̄бе — обретешь; ш́рӣ — прибежище под сенью лотосных стоп Господа, Шри Кришны.
Перевод:
Господь ответил: «Ты должен служить слугам Кришны и непрестанно повторять Его святое имя. Если ты будешь делать это, то очень скоро найдешь прибежище под сенью лотосных стоп Кришны».
Комментарий:
[]
Текст 71
Оригинал:
তেঁহো কহে, — “কে বৈষ্ণব, কি তাঁর লক্ষণ ?”
তবে হাসি’ কহে প্রভু জানি’ তাঁর মন ॥ ৭১ ॥
Транскрипция:
тен̇хо кахе, — “ке ваишн̣ава, ки та̄н̇ра лакшан̣а?”
табе ха̄си’ кахе прабху джа̄ни’ та̄н̇ра мана
Синонимы:
тен̇хо — он сказал; ке — кто; ваишн̣ава — вайшнав; ки — каковы; та̄н̇ра — его; лакшан̣а — качества; табе — тогда; ха̄си’ — улыбнувшись; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄ни’ — поняв; та̄н̇ра — его мысли.
Перевод:
Житель Кулинаграмы произнес: «Пожалуйста, объясни, кто является истинным вайшнавом и каковы его отличительные признаки». Зная его мысли, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой ответил.
Комментарий:
[]