Текст 68
Оригинал:
তাঁরে বিদায় দিল প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
এইমত বিদায় দিল সব ভক্তগণ ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре вида̄йа дила прабху кари’ а̄лин̇гана
эи-мата вида̄йа дила саба бхакта-ган̣а
Синонимы:
та̄н̇ре — с Ним (Нитьянандой Прабху); вида̄йа — попрощался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; эи — таким образом; вида̄йа — попрощался; саба — со всеми; бхакта — преданными.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху обнял Нитьянанду Прабху и попрощался с Ним. После этого Он попрощался со всеми остальными преданными.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
কুলীনগ্রামী পূর্ববৎ কৈল নিবেদন ।
“প্রভু, আজ্ঞা কর, — আমার কর্তব্য সাধন” ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
кулӣна-гра̄мӣ пӯрвават каила ниведана
“прабху, а̄джн̃а̄ кара, — а̄ма̄ра картавйа са̄дхана”
Синонимы:
кулӣна — один из жителей Кулинаграмы; пӯрва — как и в предыдущем году; каила — выразил; ниведана — смиренную просьбу; прабху — Господь; а̄джн̃а̄ — укажи; а̄ма̄ра — мою; картавйа — обязательную; са̄дхана — деятельность.
Перевод:
Как и в предыдущем году, один из жителей Кулинаграмы обратился к Господу со смиренной просьбой: «О Господь, прошу, скажи, в чем заключается мой долг и как его выполнять».
Комментарий:
[]
Текст 70
Оригинал:
প্রভু কহে, — “বৈষ্ণব-সেবা, নাম-সংকীর্তন ।
দুই কর, শীঘ্র পাবে শ্রীকৃষ্ণ-চরণ ॥” ৭০ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — “ваишн̣ава-сева̄, на̄ма-сан̇кӣртана
дуи кара, ш́ӣгхра па̄бе ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаран̣а”
Синонимы:
прабху — Господь ответил; ваишн̣ава — служение вайшнавам; на̄ма — повторение святого имени Господа; дуи — делай эти две вещи; ш́ӣгхра — очень скоро; па̄бе — обретешь; ш́рӣ — прибежище под сенью лотосных стоп Господа, Шри Кришны.
Перевод:
Господь ответил: «Ты должен служить слугам Кришны и непрестанно повторять Его святое имя. Если ты будешь делать это, то очень скоро найдешь прибежище под сенью лотосных стоп Кришны».
Комментарий:
[]