Текст 61
Оригинал:
তাঁর মুখ দেখি’ হাসে শচীর নন্দন ।
অঙ্গীকার জানি’ আচার্য করেন নর্তন ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра мукха декхи’ ха̄се ш́ачӣра нандана
ан̇гӣка̄ра джа̄ни’ а̄ча̄рйа карена нартана
Синонимы:
та̄н̇ра — Его лицо; декхи’ — увидев; ха̄се — улыбается; ш́ачӣра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ан̇гӣка̄ра — поняв, что предложение принято; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карена — стал танцевать.
Перевод:
Взглянув Адвайте Ачарье в лицо, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся. Поняв, что Господь принял Его предложение, Адвайта Ачарья пустился в пляс.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 62
Оригинал:
কিবা প্রার্থনা, কিবা আজ্ঞা — কেহ না বুঝিল ।
আলিঙ্গন করি’ প্রভু তাঁরে বিদায় দিল ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
киба̄ пра̄ртхана̄, киба̄ а̄джн̃а̄ — кеха на̄ буджхила
а̄лин̇гана кари’ прабху та̄н̇ре вида̄йа дила
Синонимы:
киба̄ — какая; пра̄ртхана̄ — просьба; киба̄ — какое; а̄джн̃а̄ — напутствие; кеха — кто либо; на̄ — не знал; а̄лин̇гана — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — с Ним; вида̄йа — попрощался.
Перевод:
Никто не понял, о чем просил Адвайта Ачарья и что велел Ему Господь. Обняв Ачарью, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с Ним.
Комментарий:
[]
Текст 63
Оригинал:
নিত্যানন্দে কহে প্রভু, — শুনহ, শ্ৰীপাদ ।
এই আমি মাগি, তুমি করহ প্রসাদ ॥ ৬৩ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанде кахе прабху, — ш́унаха, ш́рӣпа̄да
эи а̄ми ма̄ги, туми караха праса̄да
Синонимы:
нитйа̄нанде — Шри Нитьянанде Прабху; кахе — говорит; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́унаха — послушай; ш́рӣ — святой человек; эи — это; а̄ми — Я; ма̄ги — прошу; туми — Ты; караха — пожалуйста, яви; праса̄да — милость.
Перевод:
Далее Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нитьянанде Прабху: «Послушай Меня, о святой человек, Я хочу Тебя кое о чем попросить. Пожалуйста, исполни Мою просьбу».
Комментарий:
[]