Текст 60
Оригинал:
আচার্য-গোসাঞি প্ৰভুকে কহে ঠারে-ঠোরে ।
আচার্য তর্জা পড়ে, কেহ বুঝিতে না পারে ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа-госа̄н̃и прабхуке кахе т̣ха̄ре-т̣хоре
а̄ча̄рйа тарджа̄ пад̣е, кеха буджхите на̄ па̄ре
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; прабхуке — Шри Чайтанье Махапрабху; кахе — изъясняется; т̣ха̄ре — жестами; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; тарджа̄ — произносит отрывки каких то стихов; кеха — кто либо; буджхите — понять; на̄ — не способен.
Перевод:
Однажды Шрила Адвайта Ачарья жестами что-то объяснил Чайтанье Махапрабху и произнес отрывки каких-то стихов, которые никто не понял.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 61
Оригинал:
তাঁর মুখ দেখি’ হাসে শচীর নন্দন ।
অঙ্গীকার জানি’ আচার্য করেন নর্তন ॥ ৬১ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ра мукха декхи’ ха̄се ш́ачӣра нандана
ан̇гӣка̄ра джа̄ни’ а̄ча̄рйа карена нартана
Синонимы:
та̄н̇ра — Его лицо; декхи’ — увидев; ха̄се — улыбается; ш́ачӣра — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ан̇гӣка̄ра — поняв, что предложение принято; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; карена — стал танцевать.
Перевод:
Взглянув Адвайте Ачарье в лицо, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся. Поняв, что Господь принял Его предложение, Адвайта Ачарья пустился в пляс.
Комментарий:
[]
Текст 62
Оригинал:
কিবা প্রার্থনা, কিবা আজ্ঞা — কেহ না বুঝিল ।
আলিঙ্গন করি’ প্রভু তাঁরে বিদায় দিল ॥ ৬২ ॥
Транскрипция:
киба̄ пра̄ртхана̄, киба̄ а̄джн̃а̄ — кеха на̄ буджхила
а̄лин̇гана кари’ прабху та̄н̇ре вида̄йа дила
Синонимы:
киба̄ — какая; пра̄ртхана̄ — просьба; киба̄ — какое; а̄джн̃а̄ — напутствие; кеха — кто либо; на̄ — не знал; а̄лин̇гана — обняв; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ре — с Ним; вида̄йа — попрощался.
Перевод:
Никто не понял, о чем просил Адвайта Ачарья и что велел Ему Господь. Обняв Ачарью, Шри Чайтанья Махапрабху попрощался с Ним.
Комментарий:
[]