Текст 54

পূর্ববৎ রথযাত্রা কৈল দরশন ।
হেরাপঞ্চমী-যাত্রা দেখে লঞা ভক্তগণ ॥ ৫৪ ॥
пӯрвават ратха-йа̄тра̄ каила дараш́ана
хера̄-пан̃чамӣ-йа̄тра̄ декхе лан̃а̄ бхакта-ган̣а
пӯрва — как в предыдущем году; ратха — праздник колесниц; каила — увидел; хера̄ — праздник Хера панчами; декхе — смотрит; лан̃а̄ — взяв всех преданных.

Перевод:

Как и в предыдущем году, Господь принял вместе со всеми преданными участие в празднике Ратха-ятры, а также в празднике Хера-панчами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

আচার্য-গোসাঞি প্ৰভুর কৈল নিমন্ত্রণ ।
তার মধ্যে কৈল যৈছে ঝড়-বরিষণ ॥ ৫৫ ॥
а̄ча̄рйа-госа̄н̃и прабхура каила нимантран̣а
та̄ра мадхйе каила йаичхе джхад̣а-варишан̣а
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; прабхура — Шри Чайтанью Махапрабху; каила — пригласил; та̄ра — между тем; каила — случилась; йаичхе — как; джхад̣а — буря.

Перевод:

Затем Адвайта Ачарья пригласил Шри Чайтанью Махапрабху к Себе в гости. Так уж случилось, что в этот день разыгралась страшная буря.

Комментарий:

[]

Текст 56

বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ।
শ্রীবাস প্রভুরে তবে কৈল নিমন্ত্রণ ॥ ৫৬ ॥
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана
ш́рӣва̄са прабхуре табе каила нимантран̣а
виста̄ри’ — изложив в деталях; варн̣ийа̄чхена — описал; да̄са — Вриндаван дас Тхакур; ш́рӣва̄са — Шриваса; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; табе — тогда; каила — пригласил.

Перевод:

Эту историю уже описал во всех подробностях Шрила Вриндаван дас Тхакур. После этого случая Господа Чайтанью пригласил к себе Шриваса Тхакур.

Комментарий:

Этот случай описан в «Чайтанья-бхагавате» (Антья-кханда, глава девятая). Однажды Шрила Адвайта Ачарья, пригласив к Себе Чайтанью Махапрабху, подумал, что сможет накормить Господа досыта, только если тот придет один. Так получилось, что, когда другие санньяси отправились к Адвайте Ачарье на обед, вдруг началась страшная буря и они не добрались до Его дома. Как и хотел Адвайта Ачарья, Шри Чайтанья Махапрабху пришел один и съел весь прасад.