Текст 50

বহু নৃত্য করি’ পুনঃ চলিল উদ্যানে ।
বাপী-তীরে তাহাঁ যাই’ করিল বিশ্রামে ॥ ৫০ ॥
баху нр̣тйа кари’ пунах̣ чалила удйа̄не
ва̄пӣ-тӣре та̄ха̄н̇ йа̄и’ карила виш́ра̄ме
баху — вдоволь натанцевавшись; пунах̣ — снова; чалила — пошли; удйа̄не — в сад; ва̄пӣ — на берег озера; та̄ха̄н̇ — придя туда; карила — отдохнули.

Перевод:

Вдоволь натанцевавшись, они все отправились в близлежащий сад и расположились на отдых на берегу озера.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 51

রাঢ়ী এক বিপ্র, তেঁহো — নিত্যানন্দ দাস ।
মহা-ভাগ্যবান্ তেঁহো, নাম — কৃষ্ণদাস ॥ ৫১ ॥
ра̄д̣хӣ эка випра, тен̇хо — нитйа̄нанда да̄са
маха̄-бха̄гйава̄н тен̇хо, на̄ма — кр̣шн̣ада̄са
ра̄д̣хӣ — один брахман, житель Радхадеши (местности, по которой не протекает Ганга); тен̇хо — он; нитйа̄нанда — слуга Господа Нитьянанды; маха̄ — очень удачливый; тен̇хо — он; на̄ма — по имени; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас.

Перевод:

Одному брахману по имени Кришнадас, жителю Радхадеши, служившему Господу Нитьянанде, выпала редкая удача.

Комментарий:

[]

Текст 52

ঘট ভরি’ প্রভুর তেঁহো অভিষেক কৈল ।
তাঁর অভিষেকে প্রভু মহা-তৃপ্ত হৈল ॥ ৫২ ॥
гхат̣а бхари’ прабхура тен̇хо абхишека каила
та̄н̇ра абхишеке прабху маха̄-тр̣пта хаила
гхат̣а — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; абхишека — омыл; та̄н̇ра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄ — остался очень доволен.

Перевод:

Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.

Комментарий:

[]