Текст 5
Оригинал:
নীলাদ্রি ছাড়ি’ প্ৰভুর মন অন্যত্র যাইতে ।
তোমরা করহ যত্ন তাঁহারে রাখিতে ॥ ৫ ॥
Транскрипция:
нӣла̄дри чха̄д̣и’ прабхура мана анйатра йа̄ите
томара̄ караха йатна та̄н̇ха̄ре ра̄кхите
Синонимы:
нӣла̄дри — Джаганнатха Пури; чха̄д̣и’ — оставив; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — желание; анйатра — куда то; йа̄ите — пойти; томара̄ — вы оба; караха — сделайте; йатна — попытку; та̄н̇ха̄ре — Его; ра̄кхите — удержать.
Перевод:
Махараджа Пратапарудра сказал: «Пожалуйста, постарайтесь удержать Шри Чайтанью Махапрабху в Джаганнатха-Пури, ибо Он вознамерился уйти».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 6
Оригинал:
তাঁহা বিনা এই রাজ্য মোরে নাহি ভায় ।
গোসাঞি রাখিতে করহ নানা উপায় ॥ ৬ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ха̄ вина̄ эи ра̄джйа море на̄хи бха̄йа
госа̄н̃и ра̄кхите караха на̄на̄ упа̄йа
Синонимы:
та̄н̇ха̄ — без Него; эи — это царство; море — мне; на̄хи — не мило; госа̄н̃и — Шри Чайтанью Махапрабху; ра̄кхите — удержать; караха — сделайте; на̄на̄ — разные ухищрения.
Перевод:
«Без Шри Чайтаньи Махапрабху мое царство мне не мило. Поэтому, прошу вас, попытайтесь найти способ оставить Господа здесь».
Комментарий:
[]
Текст 7
Оригинал:
রামানন্দ, সার্বভৌম, দুইজনা-স্থানে ।
তবে যুক্তি করে প্রভু — ‘যাব বৃন্দাবনে’ ॥ ৭ ॥
Транскрипция:
ра̄ма̄нанда, са̄рвабхаума, дуи-джана̄-стха̄не
табе йукти каре прабху — ‘йа̄ба вр̣нда̄ване’
Синонимы:
ра̄ма̄нанда — Раманандой; са̄рвабхаума — Сарвабхаумой; дуи — перед обоими; табе — тогда; йукти — спросил совет; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; йа̄ба — пойду во Вриндаван.
Перевод:
Вскоре Шри Чайтанья Махапрабху Сам обратился к Рамананде Раю и Сарвабхауме Бхаттачарье за советом, сказав: «Я собираюсь пойти во Вриндаван».
Комментарий:
[]