Текст 48

পূর্ববৎ রথযাত্রা-কাল যবে আইল ।
সবা লঞা গুণ্ডিচা-মন্দির প্ৰক্ষালিল ॥ ৪৮ ॥
пӯрвават ратха-йа̄тра̄-ка̄ла йа̄бе а̄ила
саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-мандира пракша̄лила
пӯрва — как и в предыдущем году; ратха — время праздника Ратха ятры; йа̄бе — когда; а̄ила — настало; саба̄ — взяв их всех; гун̣д̣ича̄ — храм Гундичи; пракша̄лила — убрал.

Перевод:

Как и в предыдущем году, когда настало время Ратха-ятры, они все вместе убрали храм Гундичи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 49

কুলীনগ্রামী পট্টডোরী জগন্নাথে দিল ।
পূর্ববৎ রথ-অগ্রে নর্তন করিল ॥ ৪৯ ॥
кулӣна-гра̄мӣ пат̣т̣а-д̣орӣ джаганна̄тхе дила
пӯрвават ратха-агре нартана карила
кулӣна — жители Кулинаграмы; пат̣т̣а — шелковые веревки; джаганна̄тхе — принесли Господу Джаганнатхе; пӯрва — как в предыдущем году; ратха — перед колесницей; нартана — танцевали.

Перевод:

Жители Кулинаграмы, принесшие Господу Джаганнатхе шелковые веревки, как и прежде, все танцевали перед колесницей Господа.

Комментарий:

[]

Текст 50

বহু নৃত্য করি’ পুনঃ চলিল উদ্যানে ।
বাপী-তীরে তাহাঁ যাই’ করিল বিশ্রামে ॥ ৫০ ॥
баху нр̣тйа кари’ пунах̣ чалила удйа̄не
ва̄пӣ-тӣре та̄ха̄н̇ йа̄и’ карила виш́ра̄ме
баху — вдоволь натанцевавшись; пунах̣ — снова; чалила — пошли; удйа̄не — в сад; ва̄пӣ — на берег озера; та̄ха̄н̇ — придя туда; карила — отдохнули.

Перевод:

Вдоволь натанцевавшись, они все отправились в близлежащий сад и расположились на отдых на берегу озера.

Комментарий:

[]