Текст 46

পূর্ব বৎসরে যাঁর যেই বাসা-স্থান ।
তাহাঁ সবা পাঠাঞা করাইল বিশ্রাম ॥ ৪৬ ॥
пӯрва ватсаре йа̄н̇ра йеи ва̄са̄-стха̄на
та̄ха̄н̇ саба̄ па̄т̣ха̄н̃а̄ кара̄ила виш́ра̄ма
пӯрва — в предыдущий год; йа̄н̇ра — которого; йеи — где; ва̄са̄ — жилье; та̄ха̄н̇ — туда; саба̄ — всех; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послав; кара̄ила — пригласил отдохнуть.

Перевод:

Каждому предоставили то же самое жилье, где он останавливался за год до этого, после чего все отправились отдыхать.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

এইমত ভক্তগণ রহিলা চারি মাস ।
প্ৰভুর সহিত করে কীর্তন-বিলাস ॥ ৪৭ ॥
эи-мата бхакта-ган̣а рахила̄ ча̄ри ма̄са
прабхура сахита каре кӣртана-вила̄са
эи — так; бхакта — преданные; рахила̄ — оставались; ча̄ри — четыре месяца; прабхура — вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху; каре — проводили; кӣртана — игры санкиртаны..

Перевод:

Четыре месяца вайшнавы из Бенгалии жили в Пури и наслаждались пением маха-мантры Харе Кришна в обществе Шри Чайтаньи Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 48

পূর্ববৎ রথযাত্রা-কাল যবে আইল ।
সবা লঞা গুণ্ডিচা-মন্দির প্ৰক্ষালিল ॥ ৪৮ ॥
пӯрвават ратха-йа̄тра̄-ка̄ла йа̄бе а̄ила
саба̄ лан̃а̄ гун̣д̣ича̄-мандира пракша̄лила
пӯрва — как и в предыдущем году; ратха — время праздника Ратха ятры; йа̄бе — когда; а̄ила — настало; саба̄ — взяв их всех; гун̣д̣ича̄ — храм Гундичи; пракша̄лила — убрал.

Перевод:

Как и в предыдущем году, когда настало время Ратха-ятры, они все вместе убрали храм Гундичи.

Комментарий:

[]