Текст 44

সবা লঞা কৈল জগন্নাথ-দরশন ।
সবা লঞা আইলা পুনঃ আপন-ভবন ॥ ৪৪ ॥
саба̄ лан̃а̄ каила джаганна̄тха-дараш́ана
саба̄ лан̃а̄ а̄ила̄ пунах̣ а̄пана-бхавана
саба̄ — взяв всех; каила — созерцал Господа Джаганнатху; саба̄ — взяв всех; а̄ила̄ — вернулся; пунах̣ — снова; а̄пана — к Себе домой.

Перевод:

Вместе с ними Шри Чайтанья Махапрабху вошел в храм Господа Джаганнатхи, а затем, в сопровождении всех паломников, вернулся к Себе домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 45

বাণীনাথ, কাশীমিশ্র প্রসাদ আনিল ।
স্বহস্তে সবারে প্রভু প্রসাদ খাওয়াইল ॥ ৪৫ ॥
ва̄н̣ӣна̄тха, ка̄ш́ӣ-миш́ра праса̄да а̄нила
свахасте саба̄ре прабху праса̄да кха̄ойа̄ила
ва̄н̣ӣна̄тха — Ванинатха; ка̄ш́ӣ — Каши Мишра; праса̄да — принесли много разного прасада; саба̄ре — всех; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатками трапезы Господа Джаганнатхи; кха̄ойа̄ила — накормил.

Перевод:

Ванинатха Рай и Каши Мишра принесли много прасада, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать его и кормить всех гостей.

Комментарий:

[]

Текст 46

পূর্ব বৎসরে যাঁর যেই বাসা-স্থান ।
তাহাঁ সবা পাঠাঞা করাইল বিশ্রাম ॥ ৪৬ ॥
пӯрва ватсаре йа̄н̇ра йеи ва̄са̄-стха̄на
та̄ха̄н̇ саба̄ па̄т̣ха̄н̃а̄ кара̄ила виш́ра̄ма
пӯрва — в предыдущий год; йа̄н̇ра — которого; йеи — где; ва̄са̄ — жилье; та̄ха̄н̇ — туда; саба̄ — всех; па̄т̣ха̄н̃а̄ — послав; кара̄ила — пригласил отдохнуть.

Перевод:

Каждому предоставили то же самое жилье, где он останавливался за год до этого, после чего все отправились отдыхать.

Комментарий:

[]