Текст 42

নরেন্দ্র আসিয়া তাহাঁ সবারে মিলিলা ।
মহাপ্ৰভুর দত্ত মালা সবারে পরাইলা ॥ ৪২ ॥
нарендра а̄сийа̄ та̄ха̄н̇ саба̄ре милила̄
маха̄прабхура датта ма̄ла̄ саба̄ре пара̄ила̄
нарендра — к озеру Нарендра; а̄сийа̄ — придя; та̄ха̄н̇ — там; саба̄ре — всех; милила̄ — встретили; маха̄прабхура — Шри Чайтаньей Махапрабху; датта — переданные; ма̄ла̄ — гирлянды; саба̄ре — на всех надели.

Перевод:

Сварупа Дамодара и другие вайшнавы встретили паломников из Бенгалии у Нарендра-Саровары и надели на них гирлянды, посланные Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 43

সিংহদ্বার-নিকটে আইলা শুনি’ গৌররায় ।
আপনে আসিয়া প্রভু মিলিলা সবায় ॥ ৪৩ ॥
сим̇ха-два̄ра-никат̣е а̄ила̄ ш́уни’ гаурара̄йа
а̄пане а̄сийа̄ прабху милила̄ саба̄йа
сим̇ха — Львиных ворот; никат̣е — возле; а̄ила̄ — прибыли; ш́уни’ — услышав; гаурара̄йа — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; а̄пане — Сам; а̄сийа̄ — придя; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; милила̄ — всех встретил.

Перевод:

Когда преданные достигли наконец Львиных ворот, Шри Чайтанья Махапрабху, узнав об этом, Сам вышел навстречу к ним.

Комментарий:

[]

Текст 44

সবা লঞা কৈল জগন্নাথ-দরশন ।
সবা লঞা আইলা পুনঃ আপন-ভবন ॥ ৪৪ ॥
саба̄ лан̃а̄ каила джаганна̄тха-дараш́ана
саба̄ лан̃а̄ а̄ила̄ пунах̣ а̄пана-бхавана
саба̄ — взяв всех; каила — созерцал Господа Джаганнатху; саба̄ — взяв всех; а̄ила̄ — вернулся; пунах̣ — снова; а̄пана — к Себе домой.

Перевод:

Вместе с ними Шри Чайтанья Махапрабху вошел в храм Господа Джаганнатхи, а затем, в сопровождении всех паломников, вернулся к Себе домой.

Комментарий:

[]